Gamelocalization 🐼
3.59K subscribers
1.24K photos
109 videos
19 files
599 links
Канал Антона Гашенко про локализацию и ее бизнес-сторону. Делюсь своим опытом за 8 лет работы в сфере.

🤝 Работаю в Riot Games (ex-Levsha, ITI)
🎮 Сайт моей школы: www.gamelocalization.ru
😎 По всем вопросам: @gashenkoant

Темы канала в закрепе!
Download Telegram
ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИКТАНТ. RPG EDITION ⚔️
17-21 апреля


Ну что, время второго диктанта в этом году! И этот я точно могу назвать «народным» — тему и формат диктанта выбирали вы. Поэтому уже в апреле вернемся в фэнтези миры, наполненные магией, загадочными существами и сложными заданиями.

Вдохновение для диктанта черпал из ролевых игр (не 18+, а вот тех с драконами и эльфами 😂), поэтому и тексты в этот раз будут связаны непосредственно с жанром RPG. И как всегда столкнемся с интересными текстами, разберем все ловушки и прокачаем навыки работы с текстом. Практика — это один из главных путей самосовершенствования на нашем пути. А проходить его лучше с грамотным экспертом, который покажет и расскажет о всех его нюансах.

Поэтому с 17 по 21 апреля приглашаю вас в приключение, где будут:
📌 2 текста на перевод;
📌 2 онлайн-разбора;
📌 практика перевода и фидбек, которого порой не хватает на реальных заданиях!

Будут призы, среди которых — место на курсе «Основы игровой локализации». Также все участники диктанта получат новый гайд «Кодекс переводчика». В нем собрал все самое важное: основные правила работы с текстом, коммуникации с клиентами и другими лингвистами и многое другое.

Звучит как топовая весенняя движуха, что думаете?

Ну и чуть больше информации про предстоящий диктант!

🪄 Тренировка навыков и фидбек
Представьте, что вам предстоит битва с драконом. Чтобы его победить, нужно знать о поведении и навыках огромной змеюки, а также как часто она метает огненные шары. Аналогично и в любом другом деле — специалисту нужно знать, с чем он будет работать и какие умения ему пригодятся. Узнать это как раз можно на реальных проектах (и набить миллион шишек) или на практике, чтобы прийти на проекты уже подготовленным. И практики как раз не хватает, когда только начинаешь делать первые шаги или уже какое-то время работаешь в сфере. Поэтому мы вместе переведем два текста и бустанем навыки по поиску информации и правильному применению переводческих методик. Оба текста будут до 700 слов.

🪄 Проверка текста будет на вебинарах
На онлайн-разборах обсудим тексты и сложные места. А также отвечу на все ваши вопросы!

🪄 Сертификаты для участников
Все те, кто сдаст оба текста до дедлайнов, получат именной сертификат об участии в диктанте. А это отличная возможность дополнить свое резюме и показать HR-ам, что вы развиваетесь в мире локализации. А про Gamelocalization знают очень многие работодатели!🌟

Моя задача — дать вам практику перевода с обратной связью на вебинарах. Растем и развиваемся вместе!

Цена: 999 рублей или 15 евро

Оплатить можно из любой точки мира. Если вы из РФ, то оплатить можно на сайте: https://gamelocalization.ru/rpgworkshop

Чтобы оплатить из других стран, напишите мне в личные сообщения (@gashenkoant). Там я подробно расскажу, как можно провести оплату.

Жду всех на предстоящий диктант! Прокачаемся вместе 🐼

#движ
🔥288👍31
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Оплачивать правки или нет? Вот же в чем вопрос!

Я склоняюсь к тому, что если накосячил исполнитель, то и банкет за его счет.

А если это апдейты со стороны заказчика, то будьте добры чеканную монету выдать 😁

Но у нас еще есть и процессы из серии LQA и LQC, за которые могут тоже не платить тем, кому прилетает фидбек. И таким грешат большие монополисты рынка. Но это совсем другая история...
36😁112
POV: Когда опять прислали задание без референса и толкового объяснения, что вообще нужно 🤷‍♂️
💯729
До начала диктанта осталось всего 11 дней 😊

Вроде это еще целых 264 часа, но на деле нужно:
🟣 Закончить перевод текстов
🟣 Подготовить презентации
🟣 Подобрать мемы и как можно больше контекста под все ловушки в текстах

Но в этот раз все участники диктанта бесплатно получат от меня еще и новый гайд «Кодекс переводчика», в котором я собрал основные нюансы работы с текстом, коммуникации внутри команды, развития переводчика и так далее.

Поэтому помимо знаний и практики на диктанте все участники получат дополнительное руководство, которое внесет ясность в разные аспекты работы переводчиком.

Если вспоминать фразу «Это база», то она будет сто процентов применима к этому руководству. Да и если бы в годы моего обучения на переводчика был бы такой сундук с сокровищами, то прогресс явно пошел бы быстрее.

Так что у вас еще есть возможность записаться на диктант по цене 799 руб. / 10 евро до 8 апреля. После этой даты цена за участие в диктанте поднимется.

Оплатить можно из любой точки мира. Если вы из РФ, то записаться можно на сайте: https://gamelocalization.ru/rpgworkshop

Чтобы оплатить из других стран, напишите мне в личные сообщения (@gashenkoant). Там я подробно расскажу, как можно провести оплату.

Остались вопросы? Задавайте их в комментариях под этой записью или в личные сообщения (@gashenkoant).
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
16👍32🌚1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Ох уж эти корпоративные переписки с обсуждением вопросов 🫠
🤪39💯6
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
5
Детальный план предстоящего диктанта 😎

Ну что, осталось меньше недели до начала новой переводческой движухи. Как обычно, вас ждет два текста. Первый будет в формате DOCX, второй — XLSX. Работать с текстами можно в Word/Google Документах и Excel/Google Таблицах. Если умеете работать в CAT/TMS, то переводите в них — ограничений нет.

Первый текст
Получаете в 00:00 МСК 17 апреля
Нужно сдать до 18:00 МСК 19 апреля
Разбираем на прямом эфире в 20:00 МСК 19 апреля

Второй текст
Получаете сразу после первого вебинара, примерно в 22:00 МСК 19 апреля
Нужно сдать до 18:00 МСК 21 апреля
Разбираем на прямом эфире в 20:00 МСК 21 апреля

Ну а в конце второго вебинара разыграем призы среди всех, кто сдаст оба текста до дедлайнов 🫶🏻🐼

📌 Цена: 899 рублей или 13 евро. 15 апреля цена вырастет!

📌 Оплатить можно из любой точки мира. Если вы из РФ, то оплатить можно на сайте: https://gamelocalization.ru/rpgworkshop

📌 Чтобы оплатить из других стран, напишите мне в личные сообщения (@gashenkoant). Там я подробно расскажу, как можно провести оплату.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥8
Gamelocalization 🐼
Привет! Меня зовут Антон, я основатель блога и школы локализации Gamelocalization. Это канал — наша база в Телеграме. Кто автор Антон Гашенко. В локализации с 2017 года. Работаю Localization Operations Manager в Riot Games. Ex-Levsha, ITI. 👉🏻 За плечами…
Обновил систему тегов на канале

Если вы не знали, что здесь есть рубрики, то теперь в курсе про них!

Все теоретические материалы по локализации и смежным сферам теперь хранятся под тегом #LOCGOODIES

Практические нюансы работы с файлами или инструментами живут в #LOCHACK

Для записей прямых эфиров в Телеграме родился тег #лайв. Кстати, планировал делать вебинары раз в месяц. Но так как в апреле провожу Переводческий диктант, а потом сразу мчу в США на пару недель, то следующий прямой эфир проведем в мае. Небольшой спойлер — вебинар будет с экспертом из Японии 😉

А два предыдущих прямых эфира можно найти вот тут:
- Локализация и AI в 2024 году
- Компетенции переводчика

Ну а про остальные теги для навигации можно прочитать тут. И да, полезных материалов на этом канале море, поэтому смелее исследуйте их! 🙌🏻
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥13👍3
Оскорблять нельзя уважать 🤔
А где запятую поставите вы?

В общем, мы делаем LQA-тестирование для одной из игр.

Процесс стандартный:
⚙️ Текст перевели, отредактировали, сделали финальную вычитку
⚙️ Строки закинули в код, билд готов
⚙️ Тестировщики отсматривают новые строки в игре, создают баг-репорты со скринами, где есть ошибки
⚙️ Лингвисты проверяют баги, правят, взаимодействуют с тестировщиками

Вуаля, LQA сделано.

Но на днях японская команда пишет:
Антон-сан, а вы бы могли попросить тестировщиков не начинать названия скриншотов с JAP? К сожалению, это звучит очень обидно для нас. Мы бы предпочли, чтобы скриншоты начинались с JA или JP.


Я полез гуглить, в чем проблема. И оказалось, что JAP — это оскорбительное сокращение от слова Japanese. В обиходе с 1880-х годов, но довольно часто стало употребляться после Второй мировой. Короче, тянет на расизм и дискриминацию. История вокруг этого слова большая, можете погуглить.

Но была ли эта информация для меня новой? Да, так как мир огромный, а количество культурных особенностей зашкаливает. Поэтому я сразу передал фидбек тестировщикам. Они же в свою очередь начали извиняться, так как тоже не знали об этом слове и начинали названия всех скриншотов с трехбуквенных сокращений: BRA, JAP, RUS и так далее.

В международный конфликт не переросло, все окей. Но мораль у этой истории следующая.

Во-первых, часто используют систему двухбуквенных сокращений для языков (та, что после знака _). Например:
📌 en_US (американский английский),
📌 fr_FR (французский),
📌 it_IT (итальянский),
и так далее.

Полноценную таблицу с сокращениями можно загуглить, но я обычно использую полный список из Phrase.

Ккак по мне — гораздо проще использовать эти двухбуквенные варианты. Они постоянно мелькают в TMS/CAT, поэтому будет крайне сложно додумать и перепутать, к какому языку относится скриншот. На этом, кстати, и сошлись для новых названий.

Во-вторых, наш мир состоит из разных культур с миллионом нюансов. Знать все — нереально.

Но как же круто узнавать что-то новое каждый день. И я очень рад, что локализация открывает эти возможности. Пусть порой и с немного негативными кейсами, но это все равно часть истории нашего мира. Мы же не хотим повторять ошибки предков и все же стремимся уважать все народы и культуры? 🐼

#LOCGOODIES
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍7525🌚6
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
А теперь... переводим 😅😂

Или сделаем транскрипцию на потеху пользователю? Этакий выживач в Исландии для полного погружения! 🤔
37🔥18
Давайте устроим сегодня день нетворкинга? 👀

Уверен, что в локализации и переводах много людей, которые могут быть полезными друг другу. А канал Gamelocalization может стать отличной платформой для этого, потому что нас тут больше 2500 человек!

💡Если вы ищете себе людей в команду (переводчиков, менеджеров, редакторов...), то не стесняйтесь и тоже напишите об этом! Уверен, что здесь вы точно найдете нужных людей.

Я начну, а вы подхватывайте в комментариях. Как минимум познакомимся друг с другом, а как максимум — заведем полезные и продуктивные знакомства.

Меня зовут Антон Гашенко, я создатель блога и школы локализации Gamelocalization. Тружусь в Riot Games. Хочу собрать больше единомышленников в LinkedIn, поэтому буду рад всем: https://linkedin.com/in/gamel10n

Теперь ход за вами! Не стесняемся и рассказываем о себе в комментариях. Даже если у вас не так много релевантного опыта, но вы хотите получить его! 😉
24🔥6
А пока знакомимся в посте выше, ловите приятные вайбы для работы 🎧🐈

Когда мне нужно сосредоточиться, то обычно включаю себе либо совсем откровенную лесопилку, либо lo-fi.

Наткнулся на канал, который делает приятные миксы с игровыми саундтреками. Сегодня у меня как раз играют они, поэтому ловите подборку! 👍

⭐️ The Witcher but it's lofi beats
⭐️ The Riders of Rohan but it's lofi ~ Lord of The Rings Lofi Beats
⭐️ Tristram but it's lofi ~ Diablo Lofi Beats

Хотя на канале множество и других отличных миксов. Так что если ищите, что включить на фон, то попробуйте сегодня немного lo-fi 🙌🏻
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥209💯3
POV: У тебя релиз проекта через месяц, а разрабы сделали очередное обновление строк 🫣

P.S. Что-то я немного зачастил с пловом POV, но такая жиза 🤣

P.S.х2 Не относится к Riot Games — а то еще появятся инсайты на DTF, что у нас какой-то секретный проект релизится через месяц 😅
48😁12👾1
🚨 Final call на диктант 🚨

Алармо, завтра уже врываемся в новый Переводческий диктант.

Еще есть возможность вписаться в движуху и прокачать навыки перевода на двух текстах про ролевые игры. Потыкаем как статью, так и внутриигровые строки.

Помимо практики все участники получат новый гайд Кодекс переводчика, в котором собраны советы по работе с текстом, коммуникации внутри команды, развитию переводчика и так далее.

А те, кто сдаст оба текста до дедлайнов, получат именной сертификат об участии. Поэтому вместе со знаниями вы получите возможность показать HR-ам, что постоянно развиваетесь как переводчики и не сидите на месте. Да и про Gamelocalization знают очень многие компании 😉

Оплатить можно из любой точки мира. Если вы из РФ, то записаться можно на сайте: https://gamelocalization.ru/rpgworkshop

Чтобы оплатить из других стран, напишите мне в личные сообщения (@gashenkoant). Там я подробно расскажу, как можно провести оплату.

Остались вопросы? Задавайте их в комментариях под этой записью или в личные сообщения (@gashenkoant).
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥93
Найдите 5 отличий... 😂
😁48🌚5🔥43💯2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Что по хобби? 🎸

Одно из правил избежания выгорания — делать что-то, что не связано с основным видом деятельности.

В моем случае это локализация игр, манагерство, написание материалов для переводчиков, запуск курсов и ведение школы.

Поэтому хобби я постарался выбрать максимально отдаленное от вещей выше. Первое — это спорт. Йога, бег, силовые в домашних условиях.

А вот второе — музыка. Играю на гитаре, барабанах, нервах соседей и бас-гитаре. И пишу много треков: начиная от синтвейва и заканчивая митолом и прочим дж-дж-дж.

Недавно как раз сделал черновик песни, которая (как мне кажется) вдохновлена вселенной Doom, на видео ее кусочек. Залить как-нибудь потом финальную версию? 😁

Хобби для меня — отличная возможность отключиться от ежедневной рутины. Условно, иной вид медитации. Когда с головой погружен в миллион разных процессов, то переключиться на что-то для «души» просто необходимо.

Еще поймал себя на мысли, что во время занятия спортом или музыкой приходят неожиданные и гениальные идеи для работы. Без понятия, как это происходит 😂

А какие у вас хобби и варианты отдохнуть душой и телом? 🌝
👍4219🔥161
Прошел первый разбор нового Переводческого диктанта 🥸

Проверили с ребятами и девчатами первый текст про игру Visions of Mana.

Вообще я стараюсь подбирать на диктанты разные варианты текстов. Например, статьи прекрасно отражают актуальное состояние языка: можно пощупать идиомы и сленг, поучиться разбивать огромные и массивные конструкции на более легкие. Отличный тренажер для передачи смысла из исходного текста, а не просто пословное копирование.

А с внутриигровыми строками можно попробовать почти что реальный проект. Второй текст, кстати, будет состоять именно из них. Подготовил совершенно разные варианты того, что можем встретить внутри продукта: интерфейс, описание заданий и заклинаний, диалоги...

Но этот текст был прям топовый! Собственно, все реакции на скриншотах.

Так что двигаемся дальше, в воскресенье будет второй разбор 🙌🏻🐼

#движ
24👍4👾4🔥2