Gamelocalization 🐼
3.58K subscribers
1.24K photos
109 videos
19 files
599 links
Канал Антона Гашенко про локализацию и ее бизнес-сторону. Делюсь своим опытом за 8 лет работы в сфере.

🤝 Работаю в Riot Games (ex-Levsha, ITI)
🎮 Сайт моей школы: www.gamelocalization.ru
😎 По всем вопросам: @gashenkoant

Темы канала в закрепе!
Download Telegram
Привет!

Меня зовут Антон, я основатель блога и школы локализации Gamelocalization. Это канал — наша база в Телеграме.

Кто автор
Антон Гашенко. В локализации с 2017 года. Работаю Localization Operations Manager в Riot Games. Ex-Levsha, ITI.

👉🏻 За плечами 60+ проектов от таких компаний как Blizzard, Square Enix, EA Games и многих других.
👉🏻 Провел больше 20 мероприятий для лингвистов.
👉🏻 Суммарно более 2000 человек прошли мои курсы и приняли участие в марафонах про переводы и локализацию.

Правила 🎮
Получить банхамером по темечку можно за оскорбление других участников. Будьте добры к окружающим и уважайте друг друга. Ну и не нарушайте основные правила Телеграма.

Полезные ссылки 👾
🕹 Я в Инсте: https://www.instagram.com/gamelocalization
🕹 А здесь вы можете записаться на курсы моей школы Gamelocalization и скачать бесплатные руководства: www.gamelocalization.ru
🕹 Вот тут можно посмотреть живые отзывы от учеников моих курсов: @gamelocalization_reviews

Темы канала 🤖
Ниже я собрал хэштеги, которые закреплены за отдельными постами. Просто нажмите на них и читайте подборку! 😁

👉🏻 #LOCHACK — секреты локализационного мастерства
👉🏻 #LOCGOODIES — статьи, истории, подкасты. Все-все-все, что поможет вам экспертами из высшей лиги!
👉🏻 #ЧЗНТ — тренируем насмотренность на чужих ошибках
👉🏻 #глоссарийлокализации — про термины, с которыми мы встречаемся каждый день
👉🏻 #минуткаперевода — совершенствуем переводческие навыки
👉🏻 #самсебесоветчик — мои советы, куда же без них 😅
👉🏻 #локализуйсумом — новые выпуски моего подкаста
👉🏻 #движ — анонсы мероприятий от меня и не только
👉🏻 #лайв — записи прямых эфиров, которые проводим в Телеграме

Личный вопрос админу можно отправить сюда: @gashenkoant

🐼🐼🐼
🔥 Локализация и AI 🔥
К чему готовится индустрия в 2024 году


Ну что, первый прямой эфир в Тележке!

Так как общаюсь с совершенно разными студиями, предоставляющими услуги локализации, и сотрудниками компаний-разработчиков, то хочу поделиться с вами парой «новостей». А именно поговорим на следующие темы:

🌶 нужен ли еще человек в цепочке локализации или ИИ уже забрал всю работу;
🌶 какие «новые» профессии появляются с приходом ИИ;
🌶 почему все подряд не используют ChatGPT для перевода, если вокруг него столько хайпа.

Короче, обсудим все самое актуальное и наболевшее 🤗

Встречаемся на этом канале 18 февраля в 14:00 МСК. Если планируете заглянуть на огонек, то с вас... реакция в виде огонька!

#движ #лайв
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Запись прямого эфира «Локализация и AI в 2024 году» 🎥

Уф, было спайси! ИИ — это вообще «горячая» тема для обсуждения, так как вокруг нее много хайпа. Но на эфире все разложили по полочкам и разобрали следующие темы:

🌶 Нужен ли еще человек в цепочке локализации или ИИ уже забрал всю работу.
🌶 Какие «новые» профессии появляются с приходом ИИ.
🌶 Почему все подряд не используют ChatGPT для перевода, если вокруг него столько хайпа.

Короче, поиграли в разрушителей мифов и успешного успеха ИИ 😂

Это был первый прямой эфир в Тележке, поэтому всем спасибо, кто пришел! Если зашло, то с вас реакции — буду думать, на какую тему провести в марте 😉

P.S. А если Тележка залагала и не дала задать вопрос, то закидывайте их в комментарии к этой записи 🙌🏻

#движ #лайв
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥 Компетенции переводчика 🔥
Что развивать и куда стремиться, чтобы стать первоклассным специалистом


В этот раз решил затронуть тему, которая 100% будет актуальной для всех переводчиков. А именно поговорим про развитие навыков и дальнейшее развитие себя как эксперта.

Также решил пригласить коллегу по индустрии, с которым вместе сделали множество проектов. Встречайте, Данила Сырцов, Localization Project Manager и переводчик, за плечами которого проекты от таких гигантов как Blizzard, EA и ATLUS (да-да, именно он один их тех людей, кто сделал ТУ САМУЮ локализацию для Persona 3 Reload).

Сейчас Данила работает менеджером по локализации, поэтому каждый день трудится бок о бок с переводчиками и редакторами. И ясно видит, чего не хватает нынешним специалистам.

Поэтому вместе с Даней разберем:
📚 Что качать помимо интеллекта лингвистам при работе с текстом
📚 Как быть более востребованным экспертом в своей области
📚 Куда также можно развиваться, если хочется оставаться в локализации, но уйти от прямого взаимодействия с текстом

В общем, делаем для вас бомбу-пушку 🔥

Встречаемся на этом канале 31 марта в 13:00 МСК. Если планируете заглянуть на огонек, то с вас... реакция в виде огонька!

#движ #лайв
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🔥 Компетенции переводчика 🔥
Что развивать и куда стремиться, чтобы стать первоклассным специалистом


Запись вебинара с Данилой Сырцовым из Levsha разберем:
📚 Что качать помимо интеллекта лингвистам при работе с текстом
📚 Как быть более востребованным экспертом в своей области
📚 Куда также можно развиваться, если хочется оставаться в локализации, но уйти от прямого взаимодействия с текстом

Если у вас остались вопросы, то задавайте их в комментариях под этой записью. И спасибо всем, кто пришел на прямой эфир 🫶🏻

#лайв
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Gamelocalization 🐼
Привет! Меня зовут Антон, я основатель блога и школы локализации Gamelocalization. Это канал — наша база в Телеграме. Кто автор Антон Гашенко. В локализации с 2017 года. Работаю Localization Operations Manager в Riot Games. Ex-Levsha, ITI. 👉🏻 За плечами…
Обновил систему тегов на канале

Если вы не знали, что здесь есть рубрики, то теперь в курсе про них!

Все теоретические материалы по локализации и смежным сферам теперь хранятся под тегом #LOCGOODIES

Практические нюансы работы с файлами или инструментами живут в #LOCHACK

Для записей прямых эфиров в Телеграме родился тег #лайв. Кстати, планировал делать вебинары раз в месяц. Но так как в апреле провожу Переводческий диктант, а потом сразу мчу в США на пару недель, то следующий прямой эфир проведем в мае. Небольшой спойлер — вебинар будет с экспертом из Японии 😉

А два предыдущих прямых эфира можно найти вот тут:
- Локализация и AI в 2024 году
- Компетенции переводчика

Ну а про остальные теги для навигации можно прочитать тут. И да, полезных материалов на этом канале море, поэтому смелее исследуйте их! 🙌🏻
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥 Локализационное тестирование 🔥
Вся правда про LQA и секреты профессии от специалистки из Японии!

В рамках рубрики #лайв в этот раз поговорим с Анастасией Дегтяревой!

Настя изучает и трудится в локализации уже не первый год. Просто посмотрите список достижений:
🐾 Работает в Keywords International Tokyo
🐾 В локализации с 2022 года, в переводах с 14 лет
🐾 Перевела/запруфридила 15+ игр, а также 6 книг с японского на русский
🐾 Переводила комиксы для взрослых 🔍
🐾 Живет жизнь своей мечты в Токио

Так что уже в следующий вторник на прямом эфире в Телеграме обсудим различные темы про локализацию и тестирование. Ну и не забудем про Японию 😛

#лайв
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Встретил лето небольшим путешествием по Ирландии 🙌🏼🇮🇪

В этот раз забрался на юго-запад острова, где гулял по скалам Керри, ущелью Данло и уже заброшенному аббатству Макросс.

Все-таки для комфортной жизни в Ирландии нужен автомобиль, поэтому в этом году пойду сдавать на местные водительские права — мои превратились в тыкву через год жизни здесь 😅

Но путешествие заканчивается, пора возвращаться к трудовым будням! Поэтому напоминаю, что завтра в 13:30 МСК состоится прямой эфир про локализационное тестирование с гостьей из Японии 🎉

#даблин
Audio
🔥 Локализационное тестирование 🔥

А вот и запись сегодняшнего прямого эфира! К сожалению, видео записалось не очень хорошо, поэтому прикрепляю только аудио-версию.

С Настей обсудили разные нюансы локализационного тестирования: какие есть этапы, кто ответственен за написание юзер-кейсов, как устроены процессы на ее проектах.

Не обошли стороной переезд в Японию: Настя поделилась впечатлениями про релокацию, культурные отличия и плюсы страны восходящего солнца! 🇯🇵

А еще Настя — настоящая звездочка, потому что я давно не видел настолько горящих своим делом людей. Надеюсь, у вас тоже получится поймать волну воодушевления после этого прямого эфира 🫶🏻

Если у вас остались вопросы, то можно написать Насте в личные сообщения (@ancydegger). И подписывайтесь на ее канал про жизнь в Японии (@nastyaprojapan)

#лайв
Gamelocalization 🐼
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
The State of Machine Translation 2024.pdf
36.3 MB
Отчет про индустрию машинного перевода и LLM от Intento 🤖

Компания выпустила уже восьмой ежегодный отчет про состояние Скайнета машинного перевода (Machine Translation/MT) и больших языковых моделей (Large Language Models/LLMs). Разобрали 52 движка на примере 11 языковых пар.

Пара интересных фактов:
🕹 GPT-4 и Deepl выигрывает у других языковых моделей

🕹 Ошибки из серии неправильного перевода составляют 80% из всех критических

Приведен прекрасный пример такой ошибки 🍝
Source: “Terribly undercooked pasta, not sure if they have even heard the term al dente pasta as it was hardly cooked at all.”
MT: “パスタがひどく茹ですぎで、アルデンテとい う言葉を知っているのか疑問に思うほどでした。”

🕹 LLM в разы медленнее, чем отдельные движки машинного перевода. Но и цены на LLM меньше.

Ну и небольшая ремарка от меня.

Этот отчет не говорит о том, что все теперь будут использовать только движки машинного перевода и ИИ. Конечно, эти штуки будут использоваться в индустрии точно так же, как это было и последние 20 лет — машинный перевод не является новинкой, его пытаются применять многие годы.

Будет ли чуть больше компаний вникать в МТ/LLM? Да, будут. Многим даже просто интересно изучать эту тему.

Будут ли компании, которые захотят внедрить машинный перевод здесь и сейчас без здравого подхода с тестами, исследованиями и так далее? Да, будут. Никто от этого не застрахован. Но качество продукта у таких компаний может сильно упасть.

Будут ли до сих пор нужны переводчики и редакторы? Да, будут. Доля МТ и пост-редактуры не займет доминирующую позицию в ближайшие годы. Тем более внедрение МТ или использование LLM — это дорогая инвестиция, которая подойдет не всем. Да и это не просто засунуть исходный текст в Google Перевод и забрать результат на целевом языке.

Машинному переводу и ИИ также посвящен вот этот #лайв

#LOCGOODIES
Gamelocalization 🐼
Отпуск почти всё! 🤪

Это были потрясающие полторы недели, которые необходимы для перезагрузки. Ведь первая половина года выдалась довольно «загруженной»:
Перезаписал базовые лекции на курсе «Основы игровой локализации»
Выпустил Кодекс переводчика
• Начал вести #лайв в Телеграме, где с приглашенными ребятами из индустрии обсуждаем актуальные темы в мире локализации
• Вернулся к одному проекту, который начал еще в 2022 году, но вынужден был поставить на паузу из-за ряда факторов. В ближайшее время расскажу о нем!
• Провел два Переводческих диктанта
Принял участие в гостевой лекции у Asodesk, где рассказал про локализацию

И это только в Gamelocalization! К этому смело можно добавить и Riot Games:
Выпустили Bandle Tale
• Начали работать над 2XKO
• Внутри отдела пробуем разные идеи и улучшения нас как команды 💪🏼
• И это только вершина айсберга, о которой можно говорить 😅

Осталось пару недель июня, которые тоже пройдут в довольно быстром темпе. Например, в Бублин наконец-то доедут Rammstein, а 24 июня буду гостем в одном популярном переводческом подкасте. Поэтому дел ещё хватает! 😁

Но эти полторы недели помогли перезарядить батарейку, можно двигаться дальше! Безумно рад, что снова посетил Германию 🇩🇪 и иностранный музыкальный фестиваль. Где еще я увижу Кори Тейлора вне Slipknot, исполняющего Snuff и Duality? 😁

Впервые увидел поля и горы Швейцарии 🇨🇭. Было мокро и туманно, но это однозначно положительные эмоции! А какой вкусный там воздух...

Сегодня и завтра еще есть возможность насладиться видами с Монмартра и погулять в Париже 🇫🇷. И вкусно кушац!

Ну и несколько фоток из трипа! Надеюсь, получилось запечатлеть #моменты из всех трех стран 🙌🏼
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥 C кем сотрудничать в локализации 🔥
Нюансы работы лингвистов с разработчиками и студиями локализации

А вот и время объявить новый #лайв!

В этот раз проведу лекцию о том, с кем и как сотрудничают переводчики и редакторы в локализации. Расскажу:
📌 про взаимодействие с разработчиками и студиями локализации;
📌 почему цепочки в локализации могут растягиваться в рамках одного языка на несколько подрядчиков;
📌 почему возникают проблемы с упоминанием лингвистов в титрах игр.

Увы, но не все в рамках мира локализации понимают, как устроены эти процессы. Поэтому с меня — слайды и мой опыт работы как со стороны компании-разработчика, так и студии локализации.

С вас — заглянуть на огонек в 27 июля в 12:30 МСК!

Gamelocalization 🐼
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Gamelocalization 🐼
🔥 C кем сотрудничать в локализации 🔥 Нюансы работы лингвистов с разработчиками и студиями локализации А вот и время объявить новый #лайв! В этот раз проведу лекцию о том, с кем и как сотрудничают переводчики и редакторы в локализации. Расскажу: 📌 про взаимодействие…
Котаны, диктант начинается только 7 августа. Но мы встретимся с вами гораздо раньше — уже в эту субботу на прямом эфире «C кем сотрудничать в локализации»!

Мне уже лучше, поэтому в эту субботу расскажу:
📌 про взаимодействие с разработчиками и студиями локализации;
📌 почему цепочки в локализации могут растягиваться в рамках одного языка на несколько подрядчиков;
📌 почему возникают проблемы с упоминанием лингвистов в титрах игр.

На канале в Телеграме уже есть закрепленная трансляция, поэтому приходите на нее 27 июля в 12:30 МСК!

Gamelocalization 🐼
#лайв
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🔥С кем работать в локализации🔥

А вот и запись субботнего вебинара, на котором разобрали:
📌 взаимодействие с разработчиками и студиями локализации;
📌 почему цепочки в локализации могут растягиваться в рамках одного языка на несколько подрядчиков;
📌 почему возникают проблемы с упоминанием лингвистов в титрах игр.

Получилось лампово! В этот раз, кстати, много упоминал и менеджеров по локализации. Что думаете насчет отдельного вебинара про этих «тайных» организаторов процессов? 😎

#лайв
Gamelocalization 🐼
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM