Если вы играли в Street Fighter, Devil May Cry или какую-нибудь часть популярной японской серии, то видели там букву S. И нет, она не обозначает, что вы suck, а уровень пройден ужасно.
За буквой S скрывается иероглиф 秀. Читается он как shū и обозначает «выдающееся качество». Спасибо Мультитрану за перевод! Ну а в англйиском эквивалентом будет Super.
То есть если вы встречаете S, SS или SSS, то так игра показывает, что ваша степень крутости уже стремится в стратосферу на реактивной тяге. Keep going on!
И да, A — уже круто. А на S вам несут дары 😁
Но как это передать на русский?
За буквой S скрывается иероглиф 秀. Читается он как shū и обозначает «выдающееся качество». Спасибо Мультитрану за перевод! Ну а в англйиском эквивалентом будет Super.
То есть если вы встречаете S, SS или SSS, то так игра показывает, что ваша степень крутости уже стремится в стратосферу на реактивной тяге. Keep going on!
И да, A — уже круто. А на S вам несут дары 😁
Но как это передать на русский?
❤14👍1
Увы, однозначного ответа тут нет 🤷🏼♂️
Если мы говорим про обычную градацию редкости, то тут проще. Можно сделать либо перевод (обычный, необычный и так далее) или прибегнуть при жестком ограничении по символам к «Ур. *», где вместо звездочки будет соответствующий уровень.
Но если есть вот такая буквенная система, то уже сложнее. Во-первых, если буквы зашиты в графику, то их могут не адаптировать, а оставить как есть.
Яркий пример — Devil May Cry 5. Когда вы делаете комбо-атаку, то чем больше очков наберете за нее, то тем выше «буква» будет показана. В игре это называется «ранг стиля».
Во-вторых, тут все же заложена буквенная система, которая показывает градацию от худшего к лучшему. Сделать аналог в русском будет... тяжеловато. Тем более к варианту на латинице уже привыкли.
А встречали ли вы такую градацию в русском? Если еще и работали над таким проектом, то как адаптирвали ее там? Поделитесь своим опытом! 🙌🏻🐼
Если мы говорим про обычную градацию редкости, то тут проще. Можно сделать либо перевод (обычный, необычный и так далее) или прибегнуть при жестком ограничении по символам к «Ур. *», где вместо звездочки будет соответствующий уровень.
Но если есть вот такая буквенная система, то уже сложнее. Во-первых, если буквы зашиты в графику, то их могут не адаптировать, а оставить как есть.
Яркий пример — Devil May Cry 5. Когда вы делаете комбо-атаку, то чем больше очков наберете за нее, то тем выше «буква» будет показана. В игре это называется «ранг стиля».
Во-вторых, тут все же заложена буквенная система, которая показывает градацию от худшего к лучшему. Сделать аналог в русском будет... тяжеловато. Тем более к варианту на латинице уже привыкли.
А встречали ли вы такую градацию в русском? Если еще и работали над таким проектом, то как адаптирвали ее там? Поделитесь своим опытом! 🙌🏻🐼
🔥1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Когда клиент прислал таблицу с текстом, а внутри тотальный хаос... 👀
😁46🤣13😢2
Сбор портфолио в локализации — отдельная pain the ass 🤡
Попасть в титры крайне непросто, особенно если вы работаете на вендора. К сожалению, мы реально часто сталкиваемся со слишком длинной цепочки в локализации: разработчик → большая студия локализации → студия локализации с целевым языком → лингвисты.
Звенья могут варьироваться, а количество студии стремится к нулю, если разработчик сам собирает команду фрилансеров или студии локализации.
НО! Чаще всего приходится сталкиваться именно с таким огромным монстром, из-за чего реальный исполнитель теряется где-то в дебрях коммуникации. Чтобы с этим хоть как-то бороться, в Twitter появился хэштег TranslatorsInTheCredits, который запустила команда Gameloc Gathering.
Суть простая: показать тех, кто реально переводит и адаптирует проекты. И хэштег, как и сама тема, с каждым месяцем набирает все больше оборотов.
На эту тему даже в профильном «вестнике» Slator вышло две статьи:
👉🏻 Online Movement Pushes That Translators Be Named in Game Credits
👉🏻 Game Developers, Publishers Begin to Respond to ‘Translator in the Credits’ Movement
Попасть в титры крайне непросто, особенно если вы работаете на вендора. К сожалению, мы реально часто сталкиваемся со слишком длинной цепочки в локализации: разработчик → большая студия локализации → студия локализации с целевым языком → лингвисты.
Звенья могут варьироваться, а количество студии стремится к нулю, если разработчик сам собирает команду фрилансеров или студии локализации.
НО! Чаще всего приходится сталкиваться именно с таким огромным монстром, из-за чего реальный исполнитель теряется где-то в дебрях коммуникации. Чтобы с этим хоть как-то бороться, в Twitter появился хэштег TranslatorsInTheCredits, который запустила команда Gameloc Gathering.
Суть простая: показать тех, кто реально переводит и адаптирует проекты. И хэштег, как и сама тема, с каждым месяцем набирает все больше оборотов.
На эту тему даже в профильном «вестнике» Slator вышло две статьи:
👉🏻 Online Movement Pushes That Translators Be Named in Game Credits
👉🏻 Game Developers, Publishers Begin to Respond to ‘Translator in the Credits’ Movement
⚡26❤10👍3🤔1👀1
За все время, что тружусь в локализации, я был упомянут в титрах следующих проектов:
👾 Жизнь и страдания господина Бранте
👾 Final Fantasy Pixel Remaster I-VI
👾 King's Bounty II
👾 Baldo: The Guardian Owls
И в них числюсь именно в качестве менеджера. Но каждый раз я старался дать возможность «упомянуть» именно лингвистов, которые работали на проекте. Если оставалось место для меня, то здорово! Я тоже помогал и организовывал рабочий процесс, поэтому не откажусь от упоминания.
То есть в случае моей предыдущей работы политика партии проста: сначала лингвисты, а потом все остальное. Иногда же вообще просят просто название студии, которая делала проект. И титры получаются на *-цать строчек короче. Тут уже не выпросишь дополнительное место под свою команду, увы.
👾 Жизнь и страдания господина Бранте
👾 Final Fantasy Pixel Remaster I-VI
👾 King's Bounty II
👾 Baldo: The Guardian Owls
И в них числюсь именно в качестве менеджера. Но каждый раз я старался дать возможность «упомянуть» именно лингвистов, которые работали на проекте. Если оставалось место для меня, то здорово! Я тоже помогал и организовывал рабочий процесс, поэтому не откажусь от упоминания.
То есть в случае моей предыдущей работы политика партии проста: сначала лингвисты, а потом все остальное. Иногда же вообще просят просто название студии, которая делала проект. И титры получаются на *-цать строчек короче. Тут уже не выпросишь дополнительное место под свою команду, увы.
❤28👍1
Но так как сообщество Gamelocalization объединяет под своим крылом множество профессионалов, то я решил запилить небольшой опрос. Основная задача — понять, насколько сильно упоминание в титрах помогает найти работу.
Поэтому я прошу вас пройти небольшой тест. Он не займет больше 5 минут, но поможет лучше понять точку зрения сообщества. Да и статистику любят все!
Единственное условие для прохождения: вы уже какое-то время работаете в индустрии. Нужен именно релевантный опыт.
И опрос полностью анонимный, так что не переживайте за секьюрность и вот это все!
👉🏻 Тык сюда
Поэтому я прошу вас пройти небольшой тест. Он не займет больше 5 минут, но поможет лучше понять точку зрения сообщества. Да и статистику любят все!
Единственное условие для прохождения: вы уже какое-то время работаете в индустрии. Нужен именно релевантный опыт.
И опрос полностью анонимный, так что не переживайте за секьюрность и вот это все!
👉🏻 Тык сюда
Google Docs
Титры и вы
Привет! С помощью этой формы хочу лучше понять, насколько лично вам помогало упоминание в титрах к продукту, над которым вы работали. Форма анонимная, NDA не нарушаем!
И важный апдейт насчет обучения 👀
Пока что мы останавливаем запись на курс «Основы игровой локализации». В скором времени обновим информацию на сайте. Stay tuned!
P.S. Курс не закрывается, просто реорганизационные вопросы 🙂
Пока что мы останавливаем запись на курс «Основы игровой локализации». В скором времени обновим информацию на сайте. Stay tuned!
P.S. Курс не закрывается, просто реорганизационные вопросы 🙂
gamelocalization.ru
Основы игровой локализации. Курс для переводчиков от Gamelocalization
Образовательная программа для переводчиков
⚡17🤔8👍1
Gamelocalization 🐼 pinned «И важный апдейт насчет обучения 👀 Пока что мы останавливаем запись на курс «Основы игровой локализации». В скором времени обновим информацию на сайте. Stay tuned! P.S. Курс не закрывается, просто реорганизационные вопросы 🙂»
Forwarded from StopGame.ru - Игровые новости
Первая полоса: Какие пиратские переводы запомнились авторам StopGame | https://stopga.me/131495
❤7👍1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🔥6👍1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🔥ЛОКАЛИЗАЦИЯ ЗА 2 ДНЯ🎄
22 и 23 декабря
⠀
Марафон, который я провожу один раз в год!
⠀
Вам точно стоит прийти, если...
⭐️ вы недавно окончили университет или еще учитесь;
✨ делаете первые шаги в мире перевода;
💫 хотите сменить сферу деятельности;
⚡️ начали работать, но хотите стать еще круче!
⠀
Я не люблю интенсивы, на которых льют много воды. Моя задача — дать максимум информации. Но не в сухом виде, а разбавить ее интерактивами и общением с чатом. Поэтому за два дня вы узнаете:
💥 что такое локализация и из чего сделана;
💥 какие особенности и интересности есть в этой сфере;
💥 что нужно знать новичку перед стартом;
💥 как сюда попасть, если вообще нет опыта и понимания процессов.
⠀
И все это украшено «вишенкой на торте» — примерами из моего опыта за более чем 5 лет работы. И кейсов, которыми я хочу поделиться, очень много!
⠀
Поэтому после интенсива вы поймете:
😱 что такое локализация и почему это привлекательная ниша для лингвистов;
🥸 сколько стоит хорошая локализация;
🤩 как работать в ней и получать удовольствие от того, чем занимаетесь;
😳 расскажу про свой путь и как я строил карьеру в этой сфере.
⠀
И цена... 0 рублей!
⠀
Переходите по ссылке в конце поста, регистрируйтесь на интенсив и обязательно вступайте в закрытый канал в Телеграме. Там я буду публиковать все новости про предстоящее мероприятие.
⠀
Ну и интенсив все-таки под Новый год... Поэтому давайте вместе устроим настоящий праздник! Ну и подарки от меня, куда же без них 🎁
⠀
Приходите и становитесь крутыми специалистами. Все, кто проходил хотя бы один интенсив от меня, возвращаются снова, чтобы не только освежить знания, но и получить заряд мотивации, которая царит на моих мероприятиях 👀
⠀
Ну а с меня полезный материал, который вы сможете применять на 146%.
⠀
До встречи 22 и 23 декабря!
👉🏻 Зарегистрироваться на марафон
⠀
🐼🐼🐼
22 и 23 декабря
⠀
Марафон, который я провожу один раз в год!
⠀
Вам точно стоит прийти, если...
⭐️ вы недавно окончили университет или еще учитесь;
✨ делаете первые шаги в мире перевода;
💫 хотите сменить сферу деятельности;
⚡️ начали работать, но хотите стать еще круче!
⠀
Я не люблю интенсивы, на которых льют много воды. Моя задача — дать максимум информации. Но не в сухом виде, а разбавить ее интерактивами и общением с чатом. Поэтому за два дня вы узнаете:
💥 что такое локализация и из чего сделана;
💥 какие особенности и интересности есть в этой сфере;
💥 что нужно знать новичку перед стартом;
💥 как сюда попасть, если вообще нет опыта и понимания процессов.
⠀
И все это украшено «вишенкой на торте» — примерами из моего опыта за более чем 5 лет работы. И кейсов, которыми я хочу поделиться, очень много!
⠀
Поэтому после интенсива вы поймете:
😱 что такое локализация и почему это привлекательная ниша для лингвистов;
🥸 сколько стоит хорошая локализация;
🤩 как работать в ней и получать удовольствие от того, чем занимаетесь;
😳 расскажу про свой путь и как я строил карьеру в этой сфере.
⠀
И цена... 0 рублей!
⠀
Переходите по ссылке в конце поста, регистрируйтесь на интенсив и обязательно вступайте в закрытый канал в Телеграме. Там я буду публиковать все новости про предстоящее мероприятие.
⠀
Ну и интенсив все-таки под Новый год... Поэтому давайте вместе устроим настоящий праздник! Ну и подарки от меня, куда же без них 🎁
⠀
Приходите и становитесь крутыми специалистами. Все, кто проходил хотя бы один интенсив от меня, возвращаются снова, чтобы не только освежить знания, но и получить заряд мотивации, которая царит на моих мероприятиях 👀
⠀
Ну а с меня полезный материал, который вы сможете применять на 146%.
⠀
До встречи 22 и 23 декабря!
👉🏻 Зарегистрироваться на марафон
⠀
🐼🐼🐼
👍25❤15
Вчера в Инсте проводил вопрос ответ. И прилетело вот такое 😅
В РФ я работал в относительно небольшой компании (~25 человек). В Ирландии же только в этом офисе под 250, а глобально — больше 3000.
На предстоящем интенсиве как раз затрону тему работы, чтобы показать не только ветки развития в локализации, но и возможные перспективы.
👉🏻 Записаться можно тут: gamelocalization.ru/marafon2022
P.S. Если что, я максимально доволен работой в своих предыдущих компаниях. Не подумайте ничего плохого 😁
В РФ я работал в относительно небольшой компании (~25 человек). В Ирландии же только в этом офисе под 250, а глобально — больше 3000.
На предстоящем интенсиве как раз затрону тему работы, чтобы показать не только ветки развития в локализации, но и возможные перспективы.
👉🏻 Записаться можно тут: gamelocalization.ru/marafon2022
P.S. Если что, я максимально доволен работой в своих предыдущих компаниях. Не подумайте ничего плохого 😁
🔥37👍5❤1
Залетел в новую локализационную тусовку, которую организовал создатель LocJAM 😎
Про LJ делал анонсы на канале несколько раз, потому что это отличная возможность прокачать навыки командной работы.
А вот новая тусовка — это отличная возможность познакомиться с людьми из локализации со всего света. Также можно обмениваться опытом и делиться кейсами — что может быть лучше? 😁
👉🏻 Стать частью уютного сообщества можно вот по этой ссылке: https://invite.localization.cafe/
И да, не забудьте прочитать FAQ в нижней части страницы перед вступлением
P.S. Я вот уже завел себе там аккаунт, поэтому вэлком! 🙌🏻
#LOCGOODIES
Про LJ делал анонсы на канале несколько раз, потому что это отличная возможность прокачать навыки командной работы.
А вот новая тусовка — это отличная возможность познакомиться с людьми из локализации со всего света. Также можно обмениваться опытом и делиться кейсами — что может быть лучше? 😁
👉🏻 Стать частью уютного сообщества можно вот по этой ссылке: https://invite.localization.cafe/
И да, не забудьте прочитать FAQ в нижней части страницы перед вступлением
P.S. Я вот уже завел себе там аккаунт, поэтому вэлком! 🙌🏻
#LOCGOODIES
🔥14👍5❤1
А еще самое время поделиться расписанием предстоящего марафона «Локализация за 2 дня» 🙌🏻
Четверг, 22 декабря 19:00 МСК
🕹 Локализация — что это за зверь.
🕹 Тренды локализации в 2023 году.
🕹 Кем можно работать в этой сфере: переводчики, менеджеры и прочие фантастические люди!
Пятница, 23 декабря 19:00 МСК
🕹 Детально разберем, какие навыки нужны для старта в индустрии.
🕹 Где искать горящие вакансии и сколько можно заработать.
🕹 Как стать востребованным специалистом.
🕹 А еще расскажу про свой путь: от помощника менеджера по локализации до работы в зарубежной компании!
Ну и конечно новогодние подарки, куда же без них!🎄
В этот раз разыграем курсы «Основы игровой локализации» и Практикум! А также несколько гайдов по игровому сленгу 🌝
Если наберем 400 участников, то откроется еще один секретный приз. Но об этом расскажу потом 🙂
Каждый участник марафона получит эксклюзивный гайд «Работа в локализации 2.0» и шаблон идеального резюме переводчика!
Приходите на прямые эфиры и зовите друзей. До старта осталось 2 дня!
👉🏻 Записаться на марафон можно вот тут: http://gamelocalization.ru/marafon2022
Четверг, 22 декабря 19:00 МСК
🕹 Локализация — что это за зверь.
🕹 Тренды локализации в 2023 году.
🕹 Кем можно работать в этой сфере: переводчики, менеджеры и прочие фантастические люди!
Пятница, 23 декабря 19:00 МСК
🕹 Детально разберем, какие навыки нужны для старта в индустрии.
🕹 Где искать горящие вакансии и сколько можно заработать.
🕹 Как стать востребованным специалистом.
🕹 А еще расскажу про свой путь: от помощника менеджера по локализации до работы в зарубежной компании!
Ну и конечно новогодние подарки, куда же без них!🎄
В этот раз разыграем курсы «Основы игровой локализации» и Практикум! А также несколько гайдов по игровому сленгу 🌝
Если наберем 400 участников, то откроется еще один секретный приз. Но об этом расскажу потом 🙂
Каждый участник марафона получит эксклюзивный гайд «Работа в локализации 2.0» и шаблон идеального резюме переводчика!
Приходите на прямые эфиры и зовите друзей. До старта осталось 2 дня!
👉🏻 Записаться на марафон можно вот тут: http://gamelocalization.ru/marafon2022
🔥16
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Когда memoQ показала под тысячу positive QA вхождений, а тебе нужно их проигнорировать, чтобы сдать задание 👀
👻30😁11💯9👍1