Gamelocalization 🐼
3.59K subscribers
1.24K photos
109 videos
19 files
599 links
Канал Антона Гашенко про локализацию и ее бизнес-сторону. Делюсь своим опытом за 8 лет работы в сфере.

🤝 Работаю в Riot Games (ex-Levsha, ITI)
🎮 Сайт моей школы: www.gamelocalization.ru
😎 По всем вопросам: @gashenkoant

Темы канала в закрепе!
Download Telegram
Привет!

Меня зовут Антон, я основатель блога и школы локализации Gamelocalization. Это канал — наша база в Телеграме.

Кто автор
Антон Гашенко. В локализации с 2017 года. Работаю Localization Operations Manager в Riot Games. Ex-Levsha, ITI.

👉🏻 За плечами 60+ проектов от таких компаний как Blizzard, Square Enix, EA Games и многих других.
👉🏻 Провел больше 20 мероприятий для лингвистов.
👉🏻 Суммарно более 2000 человек прошли мои курсы и приняли участие в марафонах про переводы и локализацию.

Правила 🎮
Получить банхамером по темечку можно за оскорбление других участников. Будьте добры к окружающим и уважайте друг друга. Ну и не нарушайте основные правила Телеграма.

Полезные ссылки 👾
🕹 Я в Инсте: https://www.instagram.com/gamelocalization
🕹 А здесь вы можете записаться на курсы моей школы Gamelocalization и скачать бесплатные руководства: www.gamelocalization.ru
🕹 Вот тут можно посмотреть живые отзывы от учеников моих курсов: @gamelocalization_reviews

Темы канала 🤖
Ниже я собрал хэштеги, которые закреплены за отдельными постами. Просто нажмите на них и читайте подборку! 😁

👉🏻 #LOCHACK — секреты локализационного мастерства
👉🏻 #LOCGOODIES — статьи, истории, подкасты. Все-все-все, что поможет вам экспертами из высшей лиги!
👉🏻 #ЧЗНТ — тренируем насмотренность на чужих ошибках
👉🏻 #глоссарийлокализации — про термины, с которыми мы встречаемся каждый день
👉🏻 #минуткаперевода — совершенствуем переводческие навыки
👉🏻 #самсебесоветчик — мои советы, куда же без них 😅
👉🏻 #локализуйсумом — новые выпуски моего подкаста
👉🏻 #движ — анонсы мероприятий от меня и не только
👉🏻 #лайв — записи прямых эфиров, которые проводим в Телеграме

Личный вопрос админу можно отправить сюда: @gashenkoant

🐼🐼🐼
И... небольшой подгон для вас к Новому году! Я запускаю новый подкаст «Локализуй с умом».

В нем я буду просто рассказывать про локализацию игр и программ 🐼❤️👾

Пилотный выпуск посвящен игре Disco Elysium, а гостями стали Вольга Капитонова (комьюнити-менеджер) и Анна Миронова (редактор).

🔥 Сегодня вы узнаете:
- как начиналась локализация Disco Elysium;
- почему краудсорс был заменен на студию локализации;
- немного про кнопку переключения языка;
и про многое другое!

Слушать и смотреть подкаст можно туть:
- Youtube
- Apple Podcasts
- Яндекс Музыка
- Spotify

И жду верификации от Google :)

А ваша поддержка очень нужна! Лайки, комментарии и репосты помогут развитию проекта ❤️

#локализуйсумом
Котаны, всем приветы!

Сегодня вышел новый выпуск моего подкаста «Локализуй с умом» 🔥
Темой эпизода стала... NDA и почему я не могу рассказывать о всех играх, над которыми работал.

Послушать выпуск можно на следующих платформах
- Яндекс Музыка
- Spotify
- Apple Podcasts
- Google Подкасты (сюда он пока что загружается, но теперь на этой платформе доступен предыдущей выпуск!)

Приятного прослушивания ❤️🐼🌟

P. S. Если сможете поставить лайк подкасту на платформе, на которой слушаете, то буду благодарен с:

#локализуйсумом
🐼 Новый выпуск подкаста «Локализуй с умом» 🤓

Сегодня вместе с Ксенией Калугиной (ex-Levsha) рассуждаем про озвучивание игр. Вы узнаете про то, как записывают актеров, зачем ставить в словах ударения, почему нужно общаться с менеджером проекта во время сессии и многое другое!

Послушать подкаст можно по этой ссылке!
Там вы можете выбрать тот стриминговый сервис, которым пользуетесь 🌝

Приятного прослушивания ❤️🐼

#локализуйсумом
Audio
🎙 Как локализуют без референса и зачем здесь LQA

Котаны, новый выпуск подкаста уже здесь!

Спасибо, что проголосовали за эту тему. Мне очень нравится идея записи, поэтому... буду вас чаще баловать этой рубрикой!

Сегодня поговорим, как локализация творит тексты на целевом языке без референса. Ну и не обойдем стороной тему локализационного тестирования, потому что без нее тут никуда!

Время прослушивания: 15 минут

Если вам нравится эта рубрика, пожалуйста, оставьте комментарий. Также буду рад вашим идеям, о чем хотелось бы услышать в таких мини-подкастах ❤️🐼

#локализуйсумом
🎙 Топ книг для переводчиков

Вы когда-нибудь задавались вопросом, что стоит почитать для развития переводческих навыков? Я вот постоянно слышу об этом от своих учеников и подписчиков. Поэтому сегодня делюсь с вами своим топом книг, которые помогут развиться не только с точки зрения теории, но и практики на реальных примерах!

🎧 Послушать новый выпуск можно тут. Просто нажмите на ссылку и переходите на удобную для вас платформу ❤️

Список книг из выпуска:
📕 Нора Галь «Слово живое и мёртвое»
Лабиринт | Alfavit.eu

📗 Корней Чуковский «Высокое искусство. Принципы художественного перевода»
Лабиринт | Booqua

📘 Lynne Bowker «De-mystifying Translation»
Скачать бесплатно

📙 Иван Чаплыгин «Думай о смысле»
МИФ

📕 Серия книг про переводы игр от Клайда Манделина
США | Европа

📗 Максим Ильяхов, Людмила Сарычева «Пиши, сокращай»
Альпина

📘 Максим Ильяхов «Ясно, понятно»
Альпина

Буду благодарен, если сможете отправить этот выпуск друзьям и коллегам, которые заинтересованы в переводе и локализации. Ваши реакции и комментарии также мотивируют меня делать больше выпусков для подкаста «Локализуй с умом» ❤️

#локализуйсумом
🎙️ Сколько стоит локализация Starfield

В этом выпуске рассказываю о том, сколько стоит локализация с английского на русский для игры Starfield. А также затрагиваю различные варианты работ в локализации и их оплату. Ну и объясню, откуда взялась цифра в 20 миллионов рублей. Спойлер: получилось даже больше 😎

🎧 Послушать подкаст можно по этой ссылке!

Там вы можете выбрать тот стриминговый сервис, которым пользуетесь 🌝

Приятного прослушивания ❤️🐼

Ну а за репост и рекомендации блога и подкаста от меня огромное спасибо. Именно ваша поддержка мотивирует делать больше интересных материалов про локализацию 🙌🏻

#локализуйсумом
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🎙 Мой путь: университет и первая компания

Ну что, начинаю серию подкастов, в которой рассказываю о себе. Для меня это отличная возможность еще раз познакомиться с каждым из вас, а для вас узнать, кто же ведет канал Gamelocalization 😎

В этом выпуске рассказываю:
как тема диплома помогла затащить его на пятерку, когда учился на тройки;
сколько резюме отправил перед тем, как попал в первую компанию;
как после перевода одного текста чуть навсегда не ушел из индустрии;
почему поехать в глушь в середине лета — отличная идея.

🎧 Послушать подкаст можно по этой ссылке!
Тут можно выбрать любую удобную платформу. На прослушивание уйдет 35 минут — я специально не стал делать выпуск дольше, чтобы разбить на несколько частей и не заставлять вас слушать все за раз.

Также в выпуске упоминаю канал Локализация игр, который мы вместе с Юлей Ахулковой сделали в 2017 году. Там выходит много полезностей, которые бустанут ваши знания ❤️

Ну а я же буду рад вашим комментариям, звездочкам на платформах и реакциям в Телеграме. Для меня это отличный показатель, что вам интересен такой формат. И спасибо за бескрайнюю поддержку 🫶🏻🐼

#локализуйсумом
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🎙Мой путь: куй локализацию, пока она горяча

Котаны, продолжаю рассказывать про свой путь в локализации! Первая часть получила позитивный фидбек как в комментариях, так и в личных сообщениях. Поэтому время второй части.

В этом выпуске рассказываю:
почему додумывать — плохо;
как завалить первый большой проект и не вылететь из компании;
зачем я таскал с собой плюшевую игрушку панды;
как притягиваю людей в проекты без блата и смс;
какие главные уроки я получил, работая менеджером по локализации и биздевом.

🎧 Послушать подкаст можно по этой ссылке!
Там же можно выбрать и любую удобную платформу. В этот раз на прослушивание уйдет 35 минут, вместить 4 года жизни в такой короткой промежуток — не такая простая задача.

В подкасте много упоминаю свою дружественную студию Levsha. Эти ребята и девчата — мастера локализации. И я горжусь, что работал вместе с ними почти 4 года. Так что если вы разработчик и хотите заказать локализацию у топовых экспертов индустрии — вам сюда.


Ну а я же буду рад вашим комментариям, звездочкам на платформах и реакциям в Телеграме. Для меня это отличный показатель, что вам интересен такой формат. И спасибо за бескрайнюю поддержку 🫶🏻🐼

#локализуйсумом
Котаны, халло! 👋🏼

Я хочу записать финальную часть подкаста про свой путь (приход в Рито и дальнейшие шаги) и выпустить 31 декабря.

Так сказать, закрою финальный долг в этом году 😎

Первые две части можно найти на канале по хэштегу #локализуйсумом или вот тут.

Что вам было бы интересно узнать из этого выпуска? Поделитесь своими идеями, пожалуйста, чтобы получилось максимально информативно для вас 🫶🏻

У меня есть план, но также есть вероятность, что какие-то вещи могут быть для меня слишком очевидным/неинтересными, но на деле их нужно осветить 😅

А пока потихоньку выдвигаюсь в сторону Дублина после отпуска! И в субботу уже сяду за запись и монтаж.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🎙Мой путь: Riot Games и Ирландия

Котаны, в этом выпуске заканчиваю цикл про свой путь в локализации. И, пожалуй, про самый интересный этап — работа в Riot Games и переезд в Ирландию.

Ранее я не рассказывал настолько подробно, как вообще проходили собеседования и релокация в другую страну, с какими трудностями столкнулся в первый год работы в Riot Games и чем занимаюсь сейчас в команде.

Но также в этом выпуске много лайфхаков по поиску работы и прохождению интервью. У меня их было много, поэтому однозначно опыт из этого эпизода вам поможет в будущем!

🎧 Послушать подкаст можно по этой ссылке!

Там же можно выбрать и любую удобную платформу. В этот раз на прослушивание уйдет 35 минут. Первые два выпуска про мой путь и остальные выпуски подкаста можно также прослушать тут или на любой удобной для вас платформе.

Спасибо вам за поддержку и интерес к моему пути. Было здорово сделать некую ретроспективу того, как я начинал и развивался в локализации. Буду рад вашему фидбеку в комментариях, лайках на платформах и реакциям в Телеграме 🫶🏻🐼

#локализуйсумом
А где новые выпуски подкаста? 🤔

Первый сезон «Локализуй с умом» растянулся на два года. Всего в нем получилось 10 выпусков, где обсуждал как один, так и с гостями, совершенно разные темы:
- как делалась локализация Disco Elysium;
- почему NDA ограничивает переводчиков;
- как локализуют без референса;
- сколько стоит локализация игры.

А зафиналил сезон 31 декабря, закончив серию выпусков про свой путь в локализации.

После этого получился перерыв, который... немного затянулся. А точнее аж на полгода 😅

Делать такие «длинные» сезоны и перерывы я больше не хочу. Поэтому в июле подкаст возвращается к жизни!

Но мне нужна ваша помощь. А точнее мнение, как для вас выглядит «удобный» подкаст. Мне нравится писать большие выпуски, чтобы как можно лучше раскрыть тему. Но монтировать их — это дело не на пару минут.

К тому же не все готовы слушать выпуски длительностью по 40-60 минут, а то и больше. Некоторым проще получить эпизод на 20-30 минут, так как он отлично зайдет по дороге домой с работы или во время приготовления обеда.

В общем, я хочу делать подкаст, который подходит и будет интересно слушать именно вам. Поэтому пройдите, пожалуйста, вот этот опрос. С его помощью я лучше пойму, какой формат вам заходит. И да, опрос полностью анонимный!

P. S. А сегодня вечером буду гостем в подкасте Спроси переводчика!
Спойлер: пишем выпуск про локализацию игр 🥸


#локализуйсумом
Gamelocalization 🐼
⬆️ Рад, что могу и помогаю всем, кто хочет попасть в локализацию 🫶

Это удивительный и безумно интересный мир, в котором есть не только перевод, но и множество других процессов. И везде нужны специалисты!

Второй сезон подкаста #локализуйсумом посвящу именно этой теме. Stay tuned 👌
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM