Gamelocalization 🐼
3.59K subscribers
1.24K photos
109 videos
19 files
599 links
Канал Антона Гашенко про локализацию и ее бизнес-сторону. Делюсь своим опытом за 8 лет работы в сфере.

🤝 Работаю в Riot Games (ex-Levsha, ITI)
🎮 Сайт моей школы: www.gamelocalization.ru
😎 По всем вопросам: @gashenkoant

Темы канала в закрепе!
Download Telegram
И словом года становится... 🥁

AI
— именно его и выбрали Collins Dictionary.

‘AI’,a term that describes ‘the modelling of human mental functions by computer programs’ has been named Collins Word of the Year 2023. Considered to be the next great technological revolution, AI has seen rapid development and has been much talked about in 2023.

Остальные слова из шорт-листа можно прочитать на прикрепленных скриншотах 🙌🏻🐼
19👾4👀3👍1
Хотя состояние вот такое от ежедневных новостей про успешные успехи ИИ 😂
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😇28🫡6👍1
🎙Мой путь: куй локализацию, пока она горяча

Котаны, продолжаю рассказывать про свой путь в локализации! Первая часть получила позитивный фидбек как в комментариях, так и в личных сообщениях. Поэтому время второй части.

В этом выпуске рассказываю:
почему додумывать — плохо;
как завалить первый большой проект и не вылететь из компании;
зачем я таскал с собой плюшевую игрушку панды;
как притягиваю людей в проекты без блата и смс;
какие главные уроки я получил, работая менеджером по локализации и биздевом.

🎧 Послушать подкаст можно по этой ссылке!
Там же можно выбрать и любую удобную платформу. В этот раз на прослушивание уйдет 35 минут, вместить 4 года жизни в такой короткой промежуток — не такая простая задача.

В подкасте много упоминаю свою дружественную студию Levsha. Эти ребята и девчата — мастера локализации. И я горжусь, что работал вместе с ними почти 4 года. Так что если вы разработчик и хотите заказать локализацию у топовых экспертов индустрии — вам сюда.


Ну а я же буду рад вашим комментариям, звездочкам на платформах и реакциям в Телеграме. Для меня это отличный показатель, что вам интересен такой формат. И спасибо за бескрайнюю поддержку 🫶🏻🐼

#локализуйсумом
🔥39❤‍🔥13🥰4👍1
Кажется, подкаст путешествует больше меня! 🌍

Если курсы собрали людей из 20+ стран земного шарика, то подкаст скоро будет охватывать еще больше территорий нашей планеты.

Мог бы я подумать, что кому-то в Штатах или в Корее будет интересно слушать меня? Нет! 😅

В общем, очень хочу выпускать больше материала именно в таком формате. Возможно, делать выпуски поменьше, а каждый будет четко сфокусирован на одной тематике.

Было бы вам интересно такое? И что думаете насчет... видео для каждого выпуска? 👀

Еще раз большое спасибо за поддержку! Послушать все выпуски подкаста можно тут ❤️🐼
47🥰1
Никакого секса! 🔞

Увы, но именно под таким девизом выходит японская версия Baldur's Gate 3.

Издатель Spike Chunsoft объявил, что весь сексуальный контент будет вырезан, чтобы соответствовать стандартам CERO (организации, которая выставляет рейтинги видеоиграм в Японии).

То есть игроки не увидят гениталии или наготу, а также пропустят все сексуальные сцены (спидраны, ариведерчи 😂). В версиях для других регионов их можно деактивировать в настройках, но в японской версии все это будет отключено по умолчанию.

И это несмотря на то, что CERO присудила игре Baldur's Gate 3 рейтинг Z (18+) 🤷‍♂️

Но Baldur's Gate 3 — не первая игра, которая выходит с такими ограничениями. Ниже сделал для вас подборку, в которой есть и другие проекты с культурализационными адаптациями для Японии.

📌 Resident Evil 2
📌 Resident Evil 7
📌 Animal Crossing
📌 Crash Bandicoot 4
📌 Топ-10 зацензуренных игр в Японии
📌 Как меняют обложки игр

И это далеко не весь список. Вообще хорошие разборы делает канал Censored Gaming, на который я ссылался и в других постах. Поэтому если вам интересно ознакомиться с еще большим количеством кейсов, то вэлком!

👉🏻 Источник оригинальной новости

Интересно, а медведя тоже уберут? 🐻

#LOCGOODIES
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🙈32🤣106💔2
Finally! 🌝
🎉38🍾8👀5😱1
Плюс Ирландии: радуга каждый день 🍀

Минус: я до сих пор не нашел горшок с золотом 😒

#даблин
😁75🔥7🥰3💘2😍1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Никаких вопросов, думайте сами

Возможно, для кого-то это секрет, но... часто встречаются кейсы, когда лингвисты работают над локализацией вслепую. Нет ни картинок персонажей, ни краткой сводки действий, ни описания мира, в котором происходит действие. В общем, получается работа только с тем, что есть перед глазами.

И из-за этого даже в самых простых местах могут быть ошибки, которые потом отловит игрок. И как понесутся негативные комментарии...

Если у вас как раз такой проект, то единственный выход — наладить связь с разработчиком через файл с вопросами (Q&A файл/Query sheet). Переводчики и редакторы вносят туда вопросы, а разработчик отвечает, помогая понять смысл той или иной строки.

Да-да, заказчик лучше знает свой продукт, так как он его создает. И если что-то может быть непонятно для исполнителя, то разработчик приходит на помощь. И в большинстве случаев это работает!

Но у меня был и проект, на котором как раз отсутствовал какой-либо референс, а разработчик игнорировал вопросы. И их скопилось под 500 за полгода. Спойлер: из-за отсутствия дополнительного контекста работу над переводом пришлось начинать заново, когда клиент все-таки нашел время ответить. Но это как раз тот пример, когда отсутствие коммуникации тормозит процесс и делает его медленнее.

Ведь все, что может быть очевидно для одних, будет максимально неочевидно для других. Только бок о бок и с заботой о проекте с обеих сторон можно сделать идеальный продукт! 💪🏻

И минутка советов:
Не стоит спрашивать клиента о том, как переводить тот или иной кусочек текста. Он нанимает вас, так как вы — эксперт и знаете язык.
Если не понимаете смысл строки, нет ID, референса или контекста — Q&A файл ваш друг и главный помощник для связи с клиентом.

#LOCHACK
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤‍🔥49😁95🤣3👍2😢1
У меня только 2 🥲

А у вас?
Forwarded from СашаПоля
Предлагаем небольшую викторину!

В японском очень много заимствованных слов, они все, как и наши с вами иностранные имена, пишутся отдельной азбукой катаканой (это вот такая: ポリナ+サシャ), и никак не смешиваются с самим японским языком.

Но проблема в том, что японский язык — слоговой (нельзя просто взять и поставить согласную, это должен быть именно слог).

Поэтому не Макдональдс, а Макудонарудо.

Вдобавок, нет очень нужной буквы л, поэтому, например,

популярный супермаркет
Family market читается на японском как Фамириимаато.

Пс. моё имя — Порина. Сашина фамилия — Рапуку.
Про свою я вообще молчу.

Мы считаем японглиш — самым очаровательным акцентом на свете. Но иногда угадать, что имеется в виду — викторина!

Предлагаем начать с легкого и двигаться вниз:

Сутаба

⬇️

Оццу мируку

⬇️

Тойре

⬇️

Дисунирандо

⬇️

Гуугуру

⬇️

Рангуиджи щукуру

⬇️

Пуращичику

⬇️

Барухара

⬇️

Биниру (угадать-то можно, но вы никогда не догадаетесь, что оно реально обозначало в том контексте, я до сих пор осмысливаю). Ваши предположения?

⬇️

Ответы в комментариях!
У кого сколько правильных?
🦄14👍4
А хотите небольшую экскурсию по дублинскому офису Райотов? 🌝
🔥302
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Второй офис Райотов в моей копилке

Хотя на деле первый. Но в качестве видео — второй (душню 😂).

Вообще очень люблю дублинский офис за уютность и компактность.

Если в ЛА офисе работает по 2к человек, то в ирландском — всего пару сотен. Конечно, размеры этого офиса в разы меньше, чем в ЛА.

Но камон, даже по кадрам из видео у меня впечатление, что это одно из самых приятных мест для работы. Хотя заснял всего пару локаций, так как остальные нельзя 👀

Пожалуй, надо на неделе заглянуть в PC зону и во что-нибудь зарубиться с коллегами 😎

А еще больше жизни показываю в блоге в Инсте — gamelocalization. Заглядывайте, если еще там не были! 🫶🏻🐼
🔥276😁2