Gamelocalization 🐼
3.59K subscribers
1.24K photos
109 videos
19 files
599 links
Канал Антона Гашенко про локализацию и ее бизнес-сторону. Делюсь своим опытом за 8 лет работы в сфере.

🤝 Работаю в Riot Games (ex-Levsha, ITI)
🎮 Сайт моей школы: www.gamelocalization.ru
😎 По всем вопросам: @gashenkoant

Темы канала в закрепе!
Download Telegram
152🔥1👾1
⚔️ Переводческий диктант. Vikings 🛡
7-11 августа

Ну что, на дворе скоро август, а с последнего диктанта прошло уже почти 4 месяца! Пора размять косточки, напрячь мозг и попереводить! 🌝

В этот раз мы возвращаемся к суровым северным воителям. Именно эта тема заняла второе место в опросе, который я проводил еще в марте. Поэтому с головой окунемся в мир викингов, сказаний и холодного севера.

С 7 по 11 августа вас ждут:
🗡 2 текста, среди которых будет статья и строки из игры;
🗡 2 онлайн-разбора;
🗡 практика перевода и фидбек, которого порой не хватает на реальных заданиях!

Все участники, которые сдадут оба текста до установленных дедлайнов, получат именной сертификат об участии на диктанте. Также среди сдавших разыграем призы от школы Gamelocalization, одним из которых будет место на курсе «Основы игровой локализации»!

🛡 Практика перевода и фидбек
Диктант — это отличная возможность потренировать навыки работы с текстом. Во время обучения в университетах этой активности может просто не хватать. Но ведь нужно откуда-нибудь брать эти знания и умения? Аналогично и с отзывами про проделанную работу: в реальной работе не всегда будут давать какой-либо фидбек про качество перевода. Если это не шаг LQC, конечно, где нужно отстаивать свои варианты перевода. Но это уже совсем другая история 😁

Поэтому в рамках диктанта как раз можно попрактиковаться в переводе и поучаствовать в разборе текстов! На двух вебинарах мы вместе рассмотрим все нюансы все, что встретятся в заданиях: подводные камни в исходных текстах, особенности работы со статьей и строками из игр, выбор терминологии и многое другое.

🛡 Объем заданий и проверка
Оба текста будут до 700 слов, которые вместе проверим на вебинарах. А также отвечу на все ваши вопросы!

🛡 Сертификаты для участников
Все те, кто сдаст оба текста до дедлайнов, получат именной сертификат об участии в диктанте. А это отличная возможность дополнить свое резюме и показать HR-ам, что вы развиваетесь в мире локализации. А про Gamelocalization знают очень многие работодатели!🌟

Моя задача — дать вам практику перевода с обратной связью на вебинарах. Растем и развиваемся вместе!

Цена: 990 рублей или 15 евро

Оплатить можно из любой точки мира. Если вы из РФ, то оплатить можно на сайте: https://gamelocalization.ru/workshop

Чтобы оплатить из других стран, напишите мне в личные сообщения (@gashenkoant). Там я подробно расскажу, как можно провести оплату.

Жду всех на предстоящий диктант! Skål!

Gamelocalization 🐼
#движ
37🔥154👍2
Gamelocalization 🐼
🔥 C кем сотрудничать в локализации 🔥 Нюансы работы лингвистов с разработчиками и студиями локализации А вот и время объявить новый #лайв! В этот раз проведу лекцию о том, с кем и как сотрудничают переводчики и редакторы в локализации. Расскажу: 📌 про взаимодействие…
Котаны, диктант начинается только 7 августа. Но мы встретимся с вами гораздо раньше — уже в эту субботу на прямом эфире «C кем сотрудничать в локализации»!

Мне уже лучше, поэтому в эту субботу расскажу:
📌 про взаимодействие с разработчиками и студиями локализации;
📌 почему цепочки в локализации могут растягиваться в рамках одного языка на несколько подрядчиков;
📌 почему возникают проблемы с упоминанием лингвистов в титрах игр.

На канале в Телеграме уже есть закрепленная трансляция, поэтому приходите на нее 27 июля в 12:30 МСК!

Gamelocalization 🐼
#лайв
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
28
Gamelocalization 🐼
Нужны ваши рекомендации 🇯🇵 Минутка офтопа! В сентябре первый раз еду в Японию почти на 3 недели. Сейчас как раз продумываю план для визы (он обязателен при подаче). Поэтому нужны советы тех, кто был! Что посетить и посмотреть? От чего ваше сердечко замерло…
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
У меня сегодня маленький праздник 🥳

Получил визу в Японию! А это значит, что с 13 по 30 сентября поездке быть.

Для меня это отдельная радость, так как Япония всегда была каким-то заветным местом. И путешествие становится реальным, ура!

Пока что план такой:
13-16 сентября: Токио
🚄 17 сентября перемещаюсь в Киото на скоростном поезде

17-20 сентября: Киото
🚂 21 сентября еду в онсены, куда пускают людей с татуировками! 😅

21 сентября: отмокаю в онсенах
🚂 22 сентября еду в Осаку

22-24 сентября: Осака
🚂 24 сентября еду в Коясан

24 сентября: Коясан
🚌 25 сентября возвращаюсь Осаку и на ночном автобусе еду в Кавагучико смотреть на Фудзи

26 сентября: Кавагучико
🚂 27 сентября возвращаюсь в Токио

27-30 сентября: Токио

Планов миллион, пока что их даже сложно собрать в какой-то примерный список действий. Еще очень хочу посетить Tokyo Game Show, но надо решить, в какой день сходить! Кто-нибудь был на выставке раньше? Как впечатления? 👀

P.S. Лицо на фотке вышло максимально... покатое 😂

#моменты
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
74🔥3412👍1
Представил на секунду, какой интересный путь был бы у этого продукта на СНГ рынке с точки зрения локализации... 😅
😁6387👍2
Live stream started
Live stream finished (49 minutes)
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🔥С кем работать в локализации🔥

А вот и запись субботнего вебинара, на котором разобрали:
📌 взаимодействие с разработчиками и студиями локализации;
📌 почему цепочки в локализации могут растягиваться в рамках одного языка на несколько подрядчиков;
📌 почему возникают проблемы с упоминанием лингвистов в титрах игр.

Получилось лампово! В этот раз, кстати, много упоминал и менеджеров по локализации. Что думаете насчет отдельного вебинара про этих «тайных» организаторов процессов? 😎

#лайв
Gamelocalization 🐼
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
58🔥9👍8
Подготовка к диктанту идет полным ходом! 🛡

Вчера закончил собирать материалы, с которыми будем работать на предстоящей движухе! Напоминаю, что она пройдет с 7 по 11 августа.

Но вернемся к текстам. На этом диктанте вас ждут:

⚔️ Статья про игру, связанную с викингами
С нее и начнем нашу заварушку! Поговаривают, что именно этот текст хранит те самые пропавшие руны, помогающие избегать копирования пословной структуры исходника и выстраивать тему-рему!

⚔️ Кусочек настоящей игры
А вот тут мы столкнемся с действительно достойным противником! Разведчики доложили, что нас также поджидают строки из игры. А это значит, что сразимся не только с обычным текстом, но и с тегами и переменными. Но не переживайте, если у вас нет опыта в укрощении этих противников. Друиды снабдят нужными свитками, которые помогут разобраться со всеми нюансами.

До диктанта осталось 8 дней. Всю информацию про движуху можно найти вот тут.

Записаться на диктант можно вот здесь!

А по мнению Recraft именно так и будет выглядеть Переводческий диктант 😁
Может, стоит заказать накладную бороду и плащ для разборов текстов, чтобы было ну вот прям ПОЛНОЕ погружение в атмосферу? 😂

Gamelocalization 🐼
#движ
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
20👍4🔥3💯2🤪2
Что почитать? 📚

Котаны, год назад уже взывал к вашей помощи. Мол, что интересного стоит почитать!

С того момента прошло уже достаточно времени, поэтому предлагаю возобновить минутку обмена тем, что вы сейчас читаете и можете посоветовать другим!

Принимаются все жанры!

Я же за лето читал преступно мало, так как был отпуск, а потом пик работы в Riot Games. Иными словами были силы только на рабочие документы и переписки. Но все равно почти одолел три книги.

📕 Дочитываю сейчас «Как устроен ChatGPT?» от Стивена Вольфрама
Неплохая вводная для всех, кто интересуется внутрянкой ИИ. Ну и база в этой книге дает лучше понять, как именно работает тот самый «машинный перевод от искусственного интеллекта» (напрямую об этом не говорится, но я только на середине!)

📕 Освежил в памяти «Думай о смысле» Ивана Чаплыгина
Топлю за то, что это одно из лучших пособий с актуальными примерами. Упоминал об этой книге еще в подкасте про топ книг для переводчиков. А у автора еще есть канал с полезностями в Телеграме.

📕 И впервые прочитал «Золотого теленка» Ильфа и Петрова
Летом хотелось что-то столь же авантюрного, как и задумки Остапа Бендера!

Осенью же точно жду релиз от Лены про переводчиков. Чую, будет крайне интересный материал!

А теперь ваш черед! Что посоветуете почитать? 🌝
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
35🔥74👍3💯1
Есть, что локализовать? 😎

Игры — это огромные продукты. Когда речь заходит про локализацию, то у разработчиков без опыта может появиться логичный вопрос: «А что вообще нужно делать?»

Я хотел бы сказать, что ответ простой. Но на деле все зависит от каждого отдельного проекта. Где-то будет достаточно просто перевести текстовую составляющую, так как в игре не будет озвучки.

А для каких-то игр нужно будет детально продумывать отдельные процессы, так как количество материалов для локализации будет зашкаливать.

Поэтому проще всего разделить контент на две группы: внутриигровой и внешний.

Внутриигровой контент включает в себя все, что мы можем найти внутри продукта:
🟣 Диалоги
🟣 Описание предметов, заклинаний, заданий
🟣 Достижения
🟣 Интерфейс

Внешний же охватывает все, что происходит с продуктом вне «кода». Например:
🟣 Субтитры для промороликов
🟣 Юридические соглашения (EULA)
🟣 Тексты для площадок (Steam, Epic...)
🟣 Маркетинговые материалы для соц. сетей

Естественно, оба списка будут гораздо больше (более подробные варианты есть на скриншотах). И любая работа с таким контентом будет включать в себя не только перевод, но и другие процессы.

Например, для тех же промороликов не достаточно будет просто сделать субтитры. Нужно определить:
🦇 Должны ли субтитры идти отдельным файлом, который подгрузят потом на платформу, или их нужно их вставить непосредственно в ролик при его монтаже. Если второй вариант, то нужно смонтировать столько роликов, на сколько языков будем делать локализацию.
🦇 Демонстрируем ли кадры из игры. Если да, то для каждого языка по-хорошему нужны отдельные плашки с возрастным рейтингом в зависимости от целевого рынка.
🦇 Есть ли у ролика заставка. Если да, нужно ли что-то адаптировать и переводить на ней. Возможно, тут есть даты или названия, которые нужно адаптировать.
🦇 Требуется ли озвучка или оставляем только исходный язык.

И это только верхушка айсберга. Поэтому выстраивание процессов в локализации — это просто «А давайте просто отдадим файлики на перевод» 😈

Ну а с 7 по 11 августа мы как раз поработать как с внешним, так и с внутриигровым контентом на Переводческом диктанте. Поэтому у вас есть возможность прикоснуться к совершенно разным вариантам текста в мире игр!

Записаться на диктант можно вот тут!

Gamelocalization 🐼
#LOCGOODIES
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
33🔥9👾5👍2
Расписание Переводческого диктанта 🗓

Викинги и девы щита! Наше приключение начинается уже через 4 дня. А поэтому время огласить детальное расписание диктанта.

⭐️ 7 августа
В 00:00 МСК отправляю два текста на перевод и инструкцию с техническим заданием.

Оба текста будут в формате XLSX. Можно переводить текст как непосредственно в этих файлах, так и использовать CAT/TMS, если вы умеете в них работать.

Первый файл с переводом нужно будет сдать до 9 августа 18:00 МСК.
Второй — до 11 августа 18:00 МСК.

⭐️ 9 августа
Разбираем первый текст в прямом эфире в 20:00 МСК.

⭐️ 11 августа
Разбираем второй текст в прямом эфире в 20:00 МСК и разыгрываем в конце подарки от школы Gamelocalization.

Оба текста уже готовы! Первый будет посвящен статье про игру, где главный герой... викинг! Второй же текст содержит строки из реальной игры, а также немного маркетинговых материалов. Поэтому за диктант получится охватить все типы контента, который создается для поддержки игры.

Цена: 990 рублей или 15 евро

Оплатить можно из любой точки мира. Если вы из РФ, то оплатить можно на сайте: https://gamelocalization.ru/workshop

Чтобы оплатить из других стран, напишите мне в личные сообщения (@gashenkoant). Там я подробно расскажу, как можно записаться на диктант

#движ
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
16👾7👍42
Хотел купить новую настольную игру и наткнулся на это «чудо». Кажется, это тот самый кандидат на практику перевода в понедельник 😁

Who did this poop?

Жду ваши варианты в комментариях! 🌝
#минуткаперевода
😁517🌚6
FINAL CALL 🦉

Последняя напоминалка про предстоящий Переводческий диктант, который стартует уже завтра. Нас собралось почти 80 человек 🙌🏻

🗡 Два текста на перевод: маркетинг и строки из игры. Сможете поработать не только с текстами, но и с примерами файлов из реальных проектов!

🗡 Все полученные теоретические знания сразу отрабатываются на практике.

🗡 Каждый текст по 700 слов. У вас будет достаточно времени поработать с ними.

🗡 Каждый текст вместе разберем на вебинарах, которые пройдут 9 и 11 августа.

🗡 За сдачу текстов до дедлайнов получите сертификаты об участии. А также сможете поучаствовать в розыгрыше призов от Gamelocalization.

Стоимость участия: 990 рублей/15 евро. Записаться можно вот тут.
А если есть вопросы, то задавайте их в личные сообщения (@gashenkoant) 🌝
🔥166🆒1
Шипы или не шипы — вот же в чем вопрос!

Вчера на Переводческом диктанте разбирали текст про игру Volgarr the Viking 2 🌝

В нем есть вот такое предложение:
The Guerilla Collective demo featured a snowy level filled with skeletons, spikes, and other grotesque creatures.


Во время перевода у многих возник ступор. Мол, что еще за Spikes. Вроде и логично, что речь про шипы, но почему они в одном ряду с монстрами? Разве шипы, которые обычно встречаются в качестве препятствий, могут быть живыми?

Некоторые подумали что речь про... ящеров, у которых на хвостах есть шипы. В первой части игры они были, поэтому может быть автор статьи так решил их назвать?

Но на самом деле это типичная ситуация бездны безконтекстья — когда под рукой нет референса от клиента и возможности задать вопросы. Увы, такое встречается на реальных проектах.

Поэтому в данном случае самый верный выход — поискать запись игрового процесса. И это сработало! Без шуток, там реально «живые» шипы, которые считаются монстром 😂

Главный совет при работе с текстом — если заказчик не дал референс, но про проект есть информация в интернете, то ищите ниточки правды сами. Конечно, это не самый лучший вариант, когда приходится работать вслепую или что-то искать, чтобы не свалиться в бездумное додумывание. Но ситуации и заказы могут быть разными, поэтому будьте готовы к любым вариантам 😎

#минуткаперевода
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
60🔥2213💯5
У нас было два текста на перевод, 1400 слов с английского, пара игр, внутриигровые строки, маркетинг, 5 часов онлайн-разборов и самая лучшая переводческая тусовка 🫶🏻

А еще мы:
🕹 рифмовали речи Мунина,
🕹 разбирались с шипами и крышами ЛА,
🕹 искали смысл за кнопками интерфейса,
🕹 боролись с отсутствием контекста,
🕹 знакомились с дубинкой правосудия за пробелы перед тегами переноса строки...

Да и просто отлично провели время!

Спасибо всем, кто пришел на Переводческий диктант. Вы супер! ❤️🐼
🔥631810👍3