Overwatch представляет: новая... БРАТВА!
Это топ😂
Вот и говорите потом, что ИИ всех заменит. Локальные мемчики и шутки точно не смогут быть покорены машиной. А Overwatch встает в один ряд с остальной «братвой» 😁
Это топ
Вот и говорите потом, что ИИ всех заменит. Локальные мемчики и шутки точно не смогут быть покорены машиной. А Overwatch встает в один ряд с остальной «братвой» 😁
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😁50❤4🌚1
Скидка на все курсы 😱
18 мая Gamelocalization стукнуло 6 лет. А это значит, что время порадовать всех подписчиков отличной скидкой
До 31 мая (включительно) у вас есть возможность записать на курсы Gamelocalization со скидкой 16% по промокоду BDAY:
✨ Основы игровой локализации
✨ Localization Project Manager
✨ Основы работы в CAT и TMS
Скидка действует на единоразовую покупку, так и на рассрочку
🐾 Оплатить можно из любой точки мира. Если вы хотите приобрести курс не из РФ, то напишите мне в личные сообщения (@gashenkoant)
🐾 Рассрочку также можно оформить через личные сообщения (@gashenkoant)
Если вы впервые слышите про курсы, то не переживайте — в ближайшие дни расскажу, что это за покемоны!
Если давно хотите пройти курс от Gamelocalization, то лето — это отличное время прокачать навыки. А уже с осени врываться в поиск работы или применение полученных знаний.
Время локализовать с умом! А про то, как это сделать, расскажу на курсах 🙌🏻🐼
18 мая Gamelocalization стукнуло 6 лет. А это значит, что время порадовать всех подписчиков отличной скидкой
До 31 мая (включительно) у вас есть возможность записать на курсы Gamelocalization со скидкой 16% по промокоду BDAY:
Скидка действует на единоразовую покупку, так и на рассрочку
Если вы впервые слышите про курсы, то не переживайте — в ближайшие дни расскажу, что это за покемоны!
Если давно хотите пройти курс от Gamelocalization, то лето — это отличное время прокачать навыки. А уже с осени врываться в поиск работы или применение полученных знаний.
Время локализовать с умом! А про то, как это сделать, расскажу на курсах 🙌🏻🐼
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤19🔥6
Фильтр для memoQ 🤖
В период активного манагерства руками приходилось работать в memoQ. Одно дело, когда сам готовишь файл: с толком, чувством и осознанным подходом. Все сегменты аккуратно загружены, лингвисту остается только порхать над текстом и жалить переводом.
Но иногда клиенты на своей стороне сами заливали весь файл. Все бы ничего, но они умудрялись запихивать весь текст в один сегмент... Думаю, вы точно сталкивались с такими заданиями: несколько десятков предложений загружены в один сегмент, а вокруг десятки тегов.
Работать было нереально, приходилось делать манипуляции с файлом на своей стороне (читайте, танцевать с бубном, чтобы привести файл в приемлемый вид). В моем случае помогала перезаливка в другую TMS, так как memoQ была на нашей стороне в качестве «хаба для передачи файлов».
Но что делать, если нужно работать в memoQ? Недавно мой товарищ Сантьяго поделился в этом посте небольшим приемом, как легко разбить такой файл на примере работы с CSV файлом, в котором есть HTML теги.
Спойлер: советы ниже можно настроить в зависимости от формата файла и прочих нюансов.
Так что вы тоже ищете возможные решения, как подготовить файл для работы, но при этом перенести в перевод нужные теги и не сломать исходник, то эта инструкция для вас!
1. Откройте Resource Console.
2. Нажмите на Filter configurations
3. Затем нажмите на Create new. Выберите нужный тип фильтра и настройки в зависимости от формата файла.
4. Когда фильтр создан, нажмите на Create new cascading filter.
5. Введите новое название и выберите созданный фильтр в качестве первостепенного.
6. Выберите HTML в качестве второго фильтра. Можно выбрать и другие типы.
#LOCHACK
В период активного манагерства руками приходилось работать в memoQ. Одно дело, когда сам готовишь файл: с толком, чувством и осознанным подходом. Все сегменты аккуратно загружены, лингвисту остается только порхать над текстом и жалить переводом.
Но иногда клиенты на своей стороне сами заливали весь файл. Все бы ничего, но они умудрялись запихивать весь текст в один сегмент... Думаю, вы точно сталкивались с такими заданиями: несколько десятков предложений загружены в один сегмент, а вокруг десятки тегов.
Работать было нереально, приходилось делать манипуляции с файлом на своей стороне (читайте, танцевать с бубном, чтобы привести файл в приемлемый вид). В моем случае помогала перезаливка в другую TMS, так как memoQ была на нашей стороне в качестве «хаба для передачи файлов».
Но что делать, если нужно работать в memoQ? Недавно мой товарищ Сантьяго поделился в этом посте небольшим приемом, как легко разбить такой файл на примере работы с CSV файлом, в котором есть HTML теги.
Спойлер: советы ниже можно настроить в зависимости от формата файла и прочих нюансов.
Так что вы тоже ищете возможные решения, как подготовить файл для работы, но при этом перенести в перевод нужные теги и не сломать исходник, то эта инструкция для вас!
1. Откройте Resource Console.
2. Нажмите на Filter configurations
3. Затем нажмите на Create new. Выберите нужный тип фильтра и настройки в зависимости от формата файла.
4. Когда фильтр создан, нажмите на Create new cascading filter.
5. Введите новое название и выберите созданный фильтр в качестве первостепенного.
6. Выберите HTML в качестве второго фильтра. Можно выбрать и другие типы.
#LOCHACK
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥51👍9❤2
Gamelocalization 🐼
Скидка на все курсы 😱 18 мая Gamelocalization стукнуло 6 лет. А это значит, что время порадовать всех подписчиков отличной скидкой До 31 мая (включительно) у вас есть возможность записать на курсы Gamelocalization со скидкой 16% по промокоду BDAY: ✨ Основы…
🔥 Основы игровой локализации 🔥
Как и обещал, начинаю рассказывать про курсы!
«Основы игровой локализации» — это первый курс, который я создал в 2019 году и развиваю до сих пор.
Миссия курса — показать, что такое локализация, и дать возможность прокачать навыки перевода. Помимо этого студенты разбирают процессы в локализации и различные нюансы этой сферы: например, работа с текстом с точки зрения тегов, переменных и ограничений по символам.
❤️ «Основы игровой локализации» объединяют почти 600 специалистов, которые уже работают в локализации или делают свои первые шаги. Это сообщество всегда поддержит и ответит на любые возможные вопросы.
❤️ Актуальный курс, который я постоянно дополняю. Когда-то в нем было всего 8 уроков, а теперь — больше 80! С каждым месяцев полезных материалов и уроков, которые помогут вам стать экспертами, становится только больше.
❤️ Обучение на курсе индивидуальное — всегда можно задать вопросы мне в личные сообщения в Телеграме. А кураторы бережно проверят домашние задания и снабдят фидбеком, который даст вам +100 очков в развитии профессиональных навыков.
❤️ Вся теория подкрепляется практикой. Поэтому получится не только поработать с текстами, но и составить сильное резюме!
До 31 мая (включительно) у вас есть возможность записать на «Основы игровой локализации» со скидкой 16% по промокоду BDAY. Скидка действует на единоразовую покупку, так и на рассрочку
🐾 Оплатить можно из любой точки мира. Если вы хотите приобрести курс не из РФ, то напишите мне в личные сообщения (@gashenkoant)
🐾 Рассрочку также можно оформить через личные сообщения (@gashenkoant)
Ну а отзывы довольных учеников можно прочитать вот тут!
Остались вопросы? Жду в комментариях или личных сообщениях 🫶🏻🐼
Как и обещал, начинаю рассказывать про курсы!
«Основы игровой локализации» — это первый курс, который я создал в 2019 году и развиваю до сих пор.
Миссия курса — показать, что такое локализация, и дать возможность прокачать навыки перевода. Помимо этого студенты разбирают процессы в локализации и различные нюансы этой сферы: например, работа с текстом с точки зрения тегов, переменных и ограничений по символам.
❤️ «Основы игровой локализации» объединяют почти 600 специалистов, которые уже работают в локализации или делают свои первые шаги. Это сообщество всегда поддержит и ответит на любые возможные вопросы.
❤️ Актуальный курс, который я постоянно дополняю. Когда-то в нем было всего 8 уроков, а теперь — больше 80! С каждым месяцев полезных материалов и уроков, которые помогут вам стать экспертами, становится только больше.
❤️ Обучение на курсе индивидуальное — всегда можно задать вопросы мне в личные сообщения в Телеграме. А кураторы бережно проверят домашние задания и снабдят фидбеком, который даст вам +100 очков в развитии профессиональных навыков.
❤️ Вся теория подкрепляется практикой. Поэтому получится не только поработать с текстами, но и составить сильное резюме!
До 31 мая (включительно) у вас есть возможность записать на «Основы игровой локализации» со скидкой 16% по промокоду BDAY. Скидка действует на единоразовую покупку, так и на рассрочку
Ну а отзывы довольных учеников можно прочитать вот тут!
Остались вопросы? Жду в комментариях или личных сообщениях 🫶🏻🐼
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Был переводчик и нет переводчика 😅
Жалко человека, конечно. Но никогда не обманывайте клиентов. Иначе это может выйти боком 😁
Жалко человека, конечно. Но никогда не обманывайте клиентов. Иначе это может выйти боком 😁
😁86🤪7
Гайд «Кодекс переводчика» 📚
Как и задумывал, получилось руководство на 101 страницу. Логически оно разбито на следующие разделы:
✨ Что такое перевод
✨ Работа с текстом
✨ Оформление текста
✨ Помощники переводчика
✨ Развитие навыков
Те, у кого был доступ к гайду во время его написания, отметили, что в нем затрагиваются разные области работы и развития переводчика. А именно такой материал всегда актуален, чтобы оставаться на плаву и быть востребованным специалистом.
Я же старался его сделать как потенциальное дополнение для всех гайдов, что уже выпущены от моего имени. Кажется, что это руководство точно может быть настольным как для новичков, так и для тех, кто уже какое-то время трудится на позиции переводчика.
😊 Скачать гайд бесплатно можно вот тут.
Да пребудут с вами знания! 🙌🏻❤️🐼
Как и задумывал, получилось руководство на 101 страницу. Логически оно разбито на следующие разделы:
Те, у кого был доступ к гайду во время его написания, отметили, что в нем затрагиваются разные области работы и развития переводчика. А именно такой материал всегда актуален, чтобы оставаться на плаву и быть востребованным специалистом.
Я же старался его сделать как потенциальное дополнение для всех гайдов, что уже выпущены от моего имени. Кажется, что это руководство точно может быть настольным как для новичков, так и для тех, кто уже какое-то время трудится на позиции переводчика.
Да пребудут с вами знания! 🙌🏻❤️🐼
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥91❤13 3👍2👾1
Вся правда про LQA и секреты профессии от специалистки из Японии!
В рамках рубрики #лайв в этот раз поговорим с Анастасией Дегтяревой!
Настя изучает и трудится в локализации уже не первый год. Просто посмотрите список достижений:
Так что уже в следующий вторник на прямом эфире в Телеграме обсудим различные темы про локализацию и тестирование. Ну и не забудем про Японию
#лайв
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥65 15❤8👍1
Gamelocalization 🐼
Гайд «Кодекс переводчика» 📚 Как и задумывал, получилось руководство на 101 страницу. Логически оно разбито на следующие разделы: ✨ Что такое перевод ✨ Работа с текстом ✨ Оформление текста ✨ Помощники переводчика ✨ Развитие навыков Те, у кого был доступ к…
Котаны, всем спасибо за фидбек про кодекс! ❤️
Думаю, этот гайд отлично дополнит два других руководства: «Работа в локализации» и «Как не допускать ошибок в CAT и TMS».
И да, все эти гайды можно скачать бесплатно. Они отлично помогут новичкам лучше понять, что делать на первых шагах в локализации, так и, возможно, откроют какие-то новые моменты для тех, кто какое-то время трудится в индустрии.
В Кодексе, кстати, нашли пару опечаток. Постараюсь обновить и залить новую версию до завтрашнего вечера 🙌🏻
Думаю, этот гайд отлично дополнит два других руководства: «Работа в локализации» и «Как не допускать ошибок в CAT и TMS».
И да, все эти гайды можно скачать бесплатно. Они отлично помогут новичкам лучше понять, что делать на первых шагах в локализации, так и, возможно, откроют какие-то новые моменты для тех, кто какое-то время трудится в индустрии.
В Кодексе, кстати, нашли пару опечаток. Постараюсь обновить и залить новую версию до завтрашнего вечера 🙌🏻
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤25 8🔥5👍2