Новый разбор ЧЗНТ уже здесь 🔥
Тыкаем интерфейс Baldur's Gate 3 и разбираем нюансы работы с переменными.
👉🏻 Читать тут
Я скучал по такому формату. Было ли вам интересно читать побольше таких разборов в этом году? 🌝
#ЧЗНТ
Тыкаем интерфейс Baldur's Gate 3 и разбираем нюансы работы с переменными.
👉🏻 Читать тут
Я скучал по такому формату. Было ли вам интересно читать побольше таких разборов в этом году? 🌝
#ЧЗНТ
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Telegraph
ЧЗНТ. Интерфейс в Baldur's Gate 3
Что еще за ЧЗНТ? «Что здесь не так» — рубрика, в которой тренируем насмотренность на чужих ошибках. Ведь здорово знать, как не наступать на грабли, которые кто-то уже собрал, чем набивать шишки с нуля. Сегодня разбираем интерфейс в Baldur's Gate 3. Скажу…
🔥36❤🔥2
Glossary5E_2.xlsx
2.6 MB
Доступен бесплатно на сайте Hobby Worlds, но прикреплю отдельным файликом к этому посту. Вдруг кому-то захочется покопаться в терминологии Забытых Королевств 🌝
#LOCGOODIES
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥30❤4🥱1
Gamelocalization 🐼
🎁 РОЗЫГРЫШ 🎈 Ну что, котаны, пока большинство из вас батонится на новогодних каникулах, я хочу сделать небольшой конкурс 🌝 Будем разыгрывать... 3 пака по 2 задания на Практикуме! Практикум — это отличная возможность не только проверить свои навыки перевода…
Итак, вот и победители Новогоднего розыгрыша Практикума!
@lina_owlsome
@levalerara
@Lucifers_Owl
Котаны, всем спасибо за истории о том, как вы узнали про Gamelocalization. Приятно осознавать, что у нас такое дружное сообщество. Вы супер, буду продолжать радовать вас ништяками и приятностями из мира локализации!
Еще раз всех с наступившим 🫰🏼🐼
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤21🎉4😍1
CP2077-UE-Booklet-EN-1.pdf
20.9 MB
Локализация Cyberpunk 2077
Про локализацию Ведьмака сказано много всего, а вот про Киберпанк — меньше. Сегодня наткнулся на материал от Александра Радкевича, одного из менеджеров по локализации в CD Projekt. В этом материале как раз рассказывается про нюансы процессов для Cyberpunk 2077.
Например, можно узнать про следующие моменты:
🦾 Как команда выстраивает процесс с точки зрения ключевых этапов локализации
🦾 Как подбирали голоса для персонажей на разных языках
🦾 Как команда работает со сленгом при переводе с одного языка на другой
И многое другое!
В общем, если заинтересованы, то открывайте приложенный материал на страницах 57-63 и не забудьте поддержать пост Александра в LinkedIn лайком 🙌🏻🐼
#LOCGOODIES
Про локализацию Ведьмака сказано много всего, а вот про Киберпанк — меньше. Сегодня наткнулся на материал от Александра Радкевича, одного из менеджеров по локализации в CD Projekt. В этом материале как раз рассказывается про нюансы процессов для Cyberpunk 2077.
Например, можно узнать про следующие моменты:
🦾 Как команда выстраивает процесс с точки зрения ключевых этапов локализации
🦾 Как подбирали голоса для персонажей на разных языках
🦾 Как команда работает со сленгом при переводе с одного языка на другой
И многое другое!
В общем, если заинтересованы, то открывайте приложенный материал на страницах 57-63 и не забудьте поддержать пост Александра в LinkedIn лайком 🙌🏻🐼
#LOCGOODIES
❤35👍9🔥7
Gamelocalization 🐼
🎙Мой путь: Riot Games и Ирландия Котаны, в этом выпуске заканчиваю цикл про свой путь в локализации. И, пожалуй, про самый интересный этап — работа в Riot Games и переезд в Ирландию. Ранее я не рассказывал настолько подробно, как вообще проходили собеседования…
Такс, а последний выпуск подкаста послушали?
Можно следующие писать? 😅😁
Перепост, потому что в предыдущем тегнул не ту запись
Можно следующие писать? 😅😁
Перепост, потому что в предыдущем тегнул не ту запись
🔥19👍7👏2🥱2🌚2
Через 3 часа будет первый большой анонс этого года 🌝
Stay tuned😎
Stay tuned
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤29🔥5
ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИКТАНТ. JUNGLE EDITION 🌴
31 января—4 февраля
С момента последнего диктанта прошло почти полгода! За это время лично я соскучился по нашей совместной работе над переводами. А так как сейчас зима, холод и снег, то что может быть лучше пары знойных текстов, которые согреют своим теплом? 😎
Для одиннадцатого диктанта я выбрал тему джунглей. Как обычно, оба текста будут связаны с игровой тематикой. Но кто знает, каких зверей мы встретим в этом переводческом приключении?
Скажу одно — прокачаем навыки работы с маркетинговыми текстами для Steam и статьями! И да, это одни из самых запутанных видов работы, которые точно заставят мозги поработать.
Поэтому с 31 января по 4 февраля приглашаю вас в приключение, где будут:
📌 2 текста на перевод;
📌 2 онлайн-разбора;
📌 практика перевода и фидбек, которого порой не хватает на реальных заданиях!
А, ну и как я мог забыть про призы? Их разыграем среди тех, кто сдаст оба текста до дедлайнов. Но что именно будем разыгрывать в этот раз — узнаете на диктанте.
Ну и немного про предстоящий движ!
🥥 Тренировка навыков и фидбек
Опыт и обратная связь — это ключевые факторы, которые помогают развиваться любому специалисту. И иногда их не хватает, когда только начинаешь делать первые шаги или уже какое-то время работаешь в сфере. Поэтому мы вместе переведем два текста и бустанем навыки по поиску информации и правильному применению переводческих методик. Оба текста будут до 800 слов.
🥥 Проверка текста будет на вебинарах
На онлайн-разборах обсудим тексты и сложные места. А также отвечу на все ваши вопросы!
⠀
🥥 Сертификаты для участников
Все те, кто сдаст оба текста до дедлайнов, получат именной сертификат об участии в диктанте. А это отличная возможность дополнить свое резюме и показать HR-ам, что вы развиваетесь в мире локализации. А про Gamelocalization знают очень многие работодатели!🌟
⠀
Моя задача — дать вам практику перевода с обратной связью на вебинарах. Растем и развиваемся вместе!
⠀
✨ Цена: 799 рублей или 10 евро. Это всего как пара билетов в кино. Но зато вы улучшите свои навыки и узнаете что-то новое!
⠀
✨ Оплатить можно из любой точки мира. Если вы из РФ, то оплатить можно на сайте: https://gamelocalization.ru/jungle
✨ Чтобы оплатить из других стран, напишите мне в личные сообщения (@gashenkoant). Там я подробно расскажу, как можно провести оплату.
⠀
Жду всех на предстоящий диктант, начнем этот год с толковых переводов! 🐼
#движ
31 января—4 февраля
С момента последнего диктанта прошло почти полгода! За это время лично я соскучился по нашей совместной работе над переводами. А так как сейчас зима, холод и снег, то что может быть лучше пары знойных текстов, которые согреют своим теплом? 😎
Для одиннадцатого диктанта я выбрал тему джунглей. Как обычно, оба текста будут связаны с игровой тематикой. Но кто знает, каких зверей мы встретим в этом переводческом приключении?
Скажу одно — прокачаем навыки работы с маркетинговыми текстами для Steam и статьями! И да, это одни из самых запутанных видов работы, которые точно заставят мозги поработать.
Поэтому с 31 января по 4 февраля приглашаю вас в приключение, где будут:
📌 2 текста на перевод;
📌 2 онлайн-разбора;
📌 практика перевода и фидбек, которого порой не хватает на реальных заданиях!
А, ну и как я мог забыть про призы? Их разыграем среди тех, кто сдаст оба текста до дедлайнов. Но что именно будем разыгрывать в этот раз — узнаете на диктанте.
Ну и немного про предстоящий движ!
🥥 Тренировка навыков и фидбек
Опыт и обратная связь — это ключевые факторы, которые помогают развиваться любому специалисту. И иногда их не хватает, когда только начинаешь делать первые шаги или уже какое-то время работаешь в сфере. Поэтому мы вместе переведем два текста и бустанем навыки по поиску информации и правильному применению переводческих методик. Оба текста будут до 800 слов.
🥥 Проверка текста будет на вебинарах
На онлайн-разборах обсудим тексты и сложные места. А также отвечу на все ваши вопросы!
⠀
🥥 Сертификаты для участников
Все те, кто сдаст оба текста до дедлайнов, получат именной сертификат об участии в диктанте. А это отличная возможность дополнить свое резюме и показать HR-ам, что вы развиваетесь в мире локализации. А про Gamelocalization знают очень многие работодатели!🌟
⠀
Моя задача — дать вам практику перевода с обратной связью на вебинарах. Растем и развиваемся вместе!
⠀
✨ Цена: 799 рублей или 10 евро. Это всего как пара билетов в кино. Но зато вы улучшите свои навыки и узнаете что-то новое!
⠀
✨ Оплатить можно из любой точки мира. Если вы из РФ, то оплатить можно на сайте: https://gamelocalization.ru/jungle
✨ Чтобы оплатить из других стран, напишите мне в личные сообщения (@gashenkoant). Там я подробно расскажу, как можно провести оплату.
⠀
Жду всех на предстоящий диктант, начнем этот год с толковых переводов! 🐼
#движ
🔥33👍4👌4❤2
Гильдия актеров США заключила соглашение с Replica Studios, компанией, которая занимается созданием ИИ-голосов. И о чем они договорились? Правильно, о сотрудничестве в области развития озвучки с помощью ИИ. А если точнее, то разработчики смогут получать доступ к голосам артистов для разработки проектов
Естественно, ни актеры, ни игроки не довольны таким раскладом.
За что бастовали почти 120 дней, уважаемые? Непонятно.
Но плюс в том, что ассоциации актеров озвучивания по всему миру не дремлют и уже начинают переделывать соглашения о сотрудничестве с компаниями. И в целом это хороший знак, который в целом может неплохо ограничить ИИ с точки зрения замены реально нужных винтиков индустрии.
Да и проекты бывают разные. Тот же Finals, на который ссылаются в статье, озвучен с помощью ИИ. Но там настолько общие фразы, которые в большинстве своем было быстрее сделать с помощью нейросетей, что в целом... я не особо уверен, что этот пример вообще релевантен.
Вообще у меня есть идея. Хотите, чтобы я провел прямой эфир в Телеграме на тему ИИ и его актуального состояния в индустрии? Я пристально слежу за этой темой, да и рассуждения про это были на последнем интенсиве про локализацию.
Если заинтересовало, то с вас реакция на этот пост
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👀48🔥18😨15👾8👍6🤔4😱2🙈2
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
YouTube
Human Touch - a short film by Translated
Watch it now. Grab your headphones, relax, and get ready for an unforgettable experience.
🏅"Human Touch" 🎞️ is the new film by Translated that highlights humans' uniqueness. Every day, we humans translate language without words, even if we're not always…
🏅"Human Touch" 🎞️ is the new film by Translated that highlights humans' uniqueness. Every day, we humans translate language without words, even if we're not always…
😭4❤2👍2😁1
Минутка воскресной локализации 🤩
Ищу себе новый коврик для занятий дома. Вспомнил, что есть клевая компания Posa, у которых есть как раз неубиваемые ковры.
Наткнулся на английскую версию сайта (которая, кажется, сделана специально для продажи товаров в США и Европе). Но что-то пошло не так с сайтом 😅
Да-да, это снова мои любимые переменные. Но в этот раз к ним прибавился баннер на главной странице.
Все, больше не душню. Пойду добивать оставшиеся лекции для курса «Основы игровой локализации» 🌝
Хорошего воскресенья, котаны 🙌🏻✨
#ЧЗНТ
Ищу себе новый коврик для занятий дома. Вспомнил, что есть клевая компания Posa, у которых есть как раз неубиваемые ковры.
Наткнулся на английскую версию сайта (которая, кажется, сделана специально для продажи товаров в США и Европе). Но что-то пошло не так с сайтом 😅
Все, больше не душню. Пойду добивать оставшиеся лекции для курса «Основы игровой локализации» 🌝
Хорошего воскресенья, котаны 🙌🏻
#ЧЗНТ
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😁33🤣4
Как отследить ошибки при работе текстом? 🔍
⠀
В Запретограме сегодня обсуждали тему опечаток и как их отлавливать. Решил поделиться этим текстом и здесь!
Давайте по-честному. Косячат все. И это нормально, потому что отследить всевозможные ошибки — нереально. Но задача любого специалиста — минимизировать их количество. Поэтому советы ниже помогут как переводчикам и редакторам, так и тем, кто работает с текстами. Let's go!
⠀
🆗 15 минут
Это правило засело в моей голове еще с университета. На парах перевода неоднократно говорили, что после завершения работы с текстом нужно немного передохнуть. Глаза замыливаются, а на последних предложениях желание завершить поскорее перевод больше, чем следить за ошибками. Поэтому текст — это такая же штука, как и тесто. Ему нужно настояться перед тем, как его превратят в пирог. А повару (то есть человеку, который пишет текст) — немного передохнуть и переключиться на что-нибудь другое.
⠀
Казалось бы, что такое 15 минут. Это 0.01 от 24 часов, крупица в море. Но за это время мозг отдохнет и сможет немного восстановить силы. И сразу после этого просто перечитайте текст — свежий взгляд может не только отловить потенциальные опечатки, но и сложные конструкции, которые можно будет переписать и сделать проще.
⠀
🆗 Используйте Word при проверке
Без шуток, но Word отлично отлавливает такие косяки, как опечатки, двойные пробелы и многие другие мелкие проблемы.
⠀
Если вы уже работаете с текстом в Word, то автоматически видите все возможные исправления.
⠀
Если вы работаете в CAT/TMS, то можете без проблем выгрузить любой файл в формате DOCX и открыть его в Word.
⠀
🆗 QA функция в CAT/TMS
Эксклюзивно для переводчиков и редакторов — пожалуйста, делайте встроенные проверки качества перед сдачей файла. В большинстве CAT/TMS есть внушительный список настроек для проверки:
✨ двойные пробелы;
✨ несоблюдение терминологии;
✨ отсутствие тегов;
✨ соблюдение ограничений по символам;
✨ орфография;
и многое другое!
⠀
В общем, вариантов проверки текста — много. Главное на это не забивать, чтобы обеспечивать максимально хорошее качество. Тогда будут и довольные клиенты, и больше заказов. Спойлер: эта формула отлично работает, пользуйтесь 🙌🏻🐼
#самсебесоветчик
⠀
В Запретограме сегодня обсуждали тему опечаток и как их отлавливать. Решил поделиться этим текстом и здесь!
Давайте по-честному. Косячат все. И это нормально, потому что отследить всевозможные ошибки — нереально. Но задача любого специалиста — минимизировать их количество. Поэтому советы ниже помогут как переводчикам и редакторам, так и тем, кто работает с текстами. Let's go!
⠀
Это правило засело в моей голове еще с университета. На парах перевода неоднократно говорили, что после завершения работы с текстом нужно немного передохнуть. Глаза замыливаются, а на последних предложениях желание завершить поскорее перевод больше, чем следить за ошибками. Поэтому текст — это такая же штука, как и тесто. Ему нужно настояться перед тем, как его превратят в пирог. А повару (то есть человеку, который пишет текст) — немного передохнуть и переключиться на что-нибудь другое.
⠀
Казалось бы, что такое 15 минут. Это 0.01 от 24 часов, крупица в море. Но за это время мозг отдохнет и сможет немного восстановить силы. И сразу после этого просто перечитайте текст — свежий взгляд может не только отловить потенциальные опечатки, но и сложные конструкции, которые можно будет переписать и сделать проще.
⠀
Без шуток, но Word отлично отлавливает такие косяки, как опечатки, двойные пробелы и многие другие мелкие проблемы.
⠀
Если вы уже работаете с текстом в Word, то автоматически видите все возможные исправления.
⠀
Если вы работаете в CAT/TMS, то можете без проблем выгрузить любой файл в формате DOCX и открыть его в Word.
⠀
Эксклюзивно для переводчиков и редакторов — пожалуйста, делайте встроенные проверки качества перед сдачей файла. В большинстве CAT/TMS есть внушительный список настроек для проверки:
и многое другое!
⠀
В общем, вариантов проверки текста — много. Главное на это не забивать, чтобы обеспечивать максимально хорошее качество. Тогда будут и довольные клиенты, и больше заказов. Спойлер: эта формула отлично работает, пользуйтесь 🙌🏻🐼
#самсебесоветчик
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤61🔥7
Ну что, этот день настал! Все основные лекции на курсе «Основы игровой локализации» перезаписаны ✅
Новый свет, звук, картинка и еще больше полезных материалов для учеников — все это есть в новых версиях лекций.
Вообще я доволен результатом, так как те лекции были сняты еще на Бали в далеком 2020 году. Конечно, с точки зрения информации там уже были все нужные нюансы.
Но за 4 года произошли изменения в индустрии, да и я сам еще больше вырос в качестве эксперта. И мне важно, чтобы мои ученики росли вместе со мной.
Поэтому только вперед! Дальше будет еще больше полезных материалов 🙌🏻✨🐼
P.S. Поймать скрин с нормальным лицом — то еще развлечение!😂 И да, Антон из 2020, у нас все получилось!
Новый свет, звук, картинка и еще больше полезных материалов для учеников — все это есть в новых версиях лекций.
Вообще я доволен результатом, так как те лекции были сняты еще на Бали в далеком 2020 году. Конечно, с точки зрения информации там уже были все нужные нюансы.
Но за 4 года произошли изменения в индустрии, да и я сам еще больше вырос в качестве эксперта. И мне важно, чтобы мои ученики росли вместе со мной.
Поэтому только вперед! Дальше будет еще больше полезных материалов 🙌🏻✨🐼
P.S. Поймать скрин с нормальным лицом — то еще развлечение!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤59🔥13
Грезил о путешествии в эту страну последние лет 10-15. И наконец-то купил билеты!
Трип будет в сентябре, еду на 18 дней. Пока что из больших планов — заскочить на Tokyo Game Show и вкусно кушать в 7 Eleven 😂
Ну и фоточку на фоне Фудзи сделать, куда без нее 🌝
Если вы были в Японии, то буду рад вашим советам и рекомендациям!
И да, открытки из Страны восходящего солнца тоже разыграем.
#моменты
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥84❤🔥16❤4😭2🎉1