🇪🇸 «Ночь наших супергероев» – мбаппеподобные маски с испанским флагом у игроков сборной!
«Петух – это Испания» – то, что петух – символ Франции – это известно. Но и в Испании он – уважаемая птица. El gallo называют смелого человека. А еще он – символ молодости и дерзости.
«Раскаленные» – тут игра слов с La Roja – прозвищем сборной.
«Битва за финал»
«Давай, Ла Роха!» – традиционный прием смешения языков. Allez – по-французскиvamos давай
🇫🇷 «Но пасаран!» – или «Не пройдут». Это уже Франция использует язык соперника – лозунг, который стал известен во время Гражданской войны в Испании. Когда Франко подошел к Мадриду, его использовала оппозиционер Долорес Ибаррури. Франко отступил, а фраза стала символом антифашистского сопротивления. Но что интересно: выражение появилось во Франции! Во время битвы при Вердене оно поддерживало решимость отстоять родную землю.
«Испания – Франция. Столкновение двух философий… в сумасшедшем полуфинале?»
«Очнется ли наконец Мбаппе?»
«Вся Франция ждет этого!»
«Петух – это Испания» – то, что петух – символ Франции – это известно. Но и в Испании он – уважаемая птица. El gallo называют смелого человека. А еще он – символ молодости и дерзости.
«Раскаленные» – тут игра слов с La Roja – прозвищем сборной.
«Битва за финал»
«Давай, Ла Роха!» – традиционный прием смешения языков. Allez – по-французски
🇫🇷 «Но пасаран!» – или «Не пройдут». Это уже Франция использует язык соперника – лозунг, который стал известен во время Гражданской войны в Испании. Когда Франко подошел к Мадриду, его использовала оппозиционер Долорес Ибаррури. Франко отступил, а фраза стала символом антифашистского сопротивления. Но что интересно: выражение появилось во Франции! Во время битвы при Вердене оно поддерживало решимость отстоять родную землю.
«Испания – Франция. Столкновение двух философий… в сумасшедшем полуфинале?»
«Очнется ли наконец Мбаппе?»
«Вся Франция ждет этого!»
Прощаемся со сборной Франции! Подумать только, осталось всего два матча Евро.
🇫🇷 «Разоблаченные» или «Лишенные маски» – игра слов тут в том, что Мбаппе сыграл без маски (не помогло), а сборную как будто разоблачили – победить Испанию она не смогла.
«Прощай, Евро»
«Конец игры для Синих»
«Вот и все»
🇫🇷 «Разоблаченные» или «Лишенные маски» – игра слов тут в том, что Мбаппе сыграл без маски (не помогло), а сборную как будто разоблачили – победить Испанию она не смогла.
«Прощай, Евро»
«Конец игры для Синих»
«Вот и все»
🇪🇸🇪🇸🇪🇸 Испания в финале! Как вчера кричали соседи, как радовались люди на улице!
«СуперИспания в финале!»
«Фантастические, фееричные, финалисты!» – на самом деле, там слово «счастливые» посередине, но очень хотелось передать эти 3F
«Это феномен» – каталанская газета, конечно, про Ямаля
«Финал детей» – возможно, это отсыл к «Бойня номер пять, или Крестовый подход детей» Курта Воннегута (Matadero cinco o La cruzada de los niños)
«В финал!»
«Неостановимая Испания»
«Золотое поколение» – и это, я думаю, даже не про их возможность выиграть медали. А про то – какие они крутые!
«Ламин Финаль» – ну и кто скажет, что рифма несмешная?
«Историческое!»
«Величие» – на всякий случай по-французски
«СуперИспания в финале!»
«Фантастические, фееричные, финалисты!» – на самом деле, там слово «счастливые» посередине, но очень хотелось передать эти 3F
«Это феномен» – каталанская газета, конечно, про Ямаля
«Финал детей» – возможно, это отсыл к «Бойня номер пять, или Крестовый подход детей» Курта Воннегута (Matadero cinco o La cruzada de los niños)
«В финал!»
«Неостановимая Испания»
«Золотое поколение» – и это, я думаю, даже не про их возможность выиграть медали. А про то – какие они крутые!
«Ламин Финаль» – ну и кто скажет, что рифма несмешная?
«Историческое!»
«Величие» – на всякий случай по-французски
🇳🇱 «Эта скучная Англия - проблема Кейна. Сегодня в Дортмунде Код[и] Оранжевый» – что там с Англией и ее проблемами я не очень поняла, но вот Коди Оранж – это про Гакпо.
🏴 «Время творить историю»
«Братские узы» – и аллюзия на Band of brothers (в русском переводе «Братья по оружию»)
«Сейчас или Нидер…» – аллюзия на «Сейчас или никогда» с измененным Never на часть названия страны Nether[lands]. Еще, кстати, есть детская книжка по вселенной Майнкрафт с таким названием.
«Золотой красавец» – марафон каламбуров не остановить. Golden beaut созвучно c Golden Boot – наградой, которую вручают лучшему бомбардиру Евро. В целом у Кейна шанс на этот трофей еще есть.
В обложке The Sun начну сразу с контекста: в 1981 году Англия сенсационно проиграла Норвегии (1:2) и комментатор Бьёрге Лиллелиен перечислил известных британцев и добавил «Мы адски поколотили ваших парней!» (Your boys took a hell of a beating). The Sun вспомнила монолог, перечислила известных голландцев и обыграла hell и Bell – Беллингема.
🏴 «Время творить историю»
«Братские узы» – и аллюзия на Band of brothers (в русском переводе «Братья по оружию»)
«Сейчас или Нидер…» – аллюзия на «Сейчас или никогда» с измененным Never на часть названия страны Nether[lands]. Еще, кстати, есть детская книжка по вселенной Майнкрафт с таким названием.
«Золотой красавец» – марафон каламбуров не остановить. Golden beaut созвучно c Golden Boot – наградой, которую вручают лучшему бомбардиру Евро. В целом у Кейна шанс на этот трофей еще есть.
В обложке The Sun начну сразу с контекста: в 1981 году Англия сенсационно проиграла Норвегии (1:2) и комментатор Бьёрге Лиллелиен перечислил известных британцев и добавил «Мы адски поколотили ваших парней!» (Your boys took a hell of a beating). The Sun вспомнила монолог, перечислила известных голландцев и обыграла hell и Bell – Беллингема.