Первая полоса
75 subscribers
789 photos
1 video
31 links
Обложки газет со всего мира о Евро-2024
Download Telegram
🇪🇸 «Ночь наших супергероев» – мбаппеподобные маски с испанским флагом у игроков сборной!

«Петух – это Испания» – то, что петух – символ Франции – это известно. Но и в Испании он – уважаемая птица. El gallo называют смелого человека. А еще он – символ молодости и дерзости.

«Раскаленные» – тут игра слов с La Roja – прозвищем сборной.

«Битва за финал»


«Давай, Ла Роха!»
– традиционный прием смешения языков. Allez – по-французски vamos давай

🇫🇷 «Но пасаран!» – или «Не пройдут». Это уже Франция использует язык соперника – лозунг, который стал известен во время Гражданской войны в Испании. Когда Франко подошел к Мадриду, его использовала оппозиционер Долорес Ибаррури. Франко отступил, а фраза стала символом антифашистского сопротивления. Но что интересно: выражение появилось во Франции! Во время битвы при Вердене оно поддерживало решимость отстоять родную землю.

«Испания – Франция. Столкновение двух философий… в сумасшедшем полуфинале?»


«Очнется ли наконец Мбаппе?»

«Вся Франция ждет этого!»
Прощаемся со сборной Франции! Подумать только, осталось всего два матча Евро.

🇫🇷 «Разоблаченные» или «Лишенные маски» – игра слов тут в том, что Мбаппе сыграл без маски (не помогло), а сборную как будто разоблачили – победить Испанию она не смогла.

«Прощай, Евро»

«Конец игры для Синих»

«Вот и все»
🇪🇸🇪🇸🇪🇸 Испания в финале! Как вчера кричали соседи, как радовались люди на улице!

«СуперИспания в финале!»

«Фантастические, фееричные, финалисты!»
– на самом деле, там слово «счастливые» посередине, но очень хотелось передать эти 3F

«Это феномен»
– каталанская газета, конечно, про Ямаля

«Финал детей»
– возможно, это отсыл к «Бойня номер пять, или Крестовый подход детей» Курта Воннегута (Matadero cinco o La cruzada de los niños)

«В финал!»


«Неостановимая Испания»

«Золотое поколение»
– и это, я думаю, даже не про их возможность выиграть медали. А про то – какие они крутые!

«Ламин Финаль»
– ну и кто скажет, что рифма несмешная?

«Историческое!»


«Величие»
– на всякий случай по-французски
🇳🇱 «Эта скучная Англия - проблема Кейна. Сегодня в Дортмунде Код[и] Оранжевый» – что там с Англией и ее проблемами я не очень поняла, но вот Коди Оранж – это про Гакпо.

🏴󠁧󠁢󠁥󠁮󠁧󠁿 «Время творить историю»

«Братские узы»
– и аллюзия на Band of brothers (в русском переводе «Братья по оружию»)

«Сейчас или Нидер…»
– аллюзия на «Сейчас или никогда» с измененным Never на часть названия страны Nether[lands]. Еще, кстати, есть детская книжка по вселенной Майнкрафт с таким названием.

«Золотой красавец»
– марафон каламбуров не остановить. Golden beaut созвучно c Golden Boot – наградой, которую вручают лучшему бомбардиру Евро. В целом у Кейна шанс на этот трофей еще есть.

В обложке The Sun начну сразу с контекста: в 1981 году Англия сенсационно проиграла Норвегии (1:2) и комментатор Бьёрге Лиллелиен перечислил известных британцев и добавил «Мы адски поколотили ваших парней!» (Your boys took a hell of a beating). The Sun вспомнила монолог, перечислила известных голландцев и обыграла hell и Bell – Беллингема.