Первая полоса
75 subscribers
789 photos
1 video
31 links
Обложки газет со всего мира о Евро-2024
Download Telegram
Поздравляем Францию, прощаемся с Германией и Португалией

🇫🇷 «Джекпот»

«Счастье после неопределенности»

«Пять из пяти» (это про пенальти или про матчи? :D)

«В конце саспенса»

🇩🇪 «Конец мечты»

«Лето без сказок»

«Для нас вы победители»


🇵🇹 «Несчастный» (с игрой слов на Жоау Феликсе)

«Шесть часов без голов» (в смысле уже три матча без голов с игры)

«Это конец»
🏴󠁧󠁢󠁥󠁮󠁧󠁿 «Три льва на футболке... Не скрывая эмоций» – Three Lions on his shirt – чуть измененная строчка из It's coming home. Wear your heart on your sleeve – устойчивое выражение – «показывать эмоции, а не скрывать их». Саутгейт сказал Беллингему продолжать играть с эмоциями, но помнить про карточки!

«Давайте, львы! Давайте устроим еще одну полную победу» – снова контекст: 3 июля в Великобритании прошли выборы, где разгромно Лейбористская партия. Такую победу называют landslide, и теперь The Sun требует еще одного разгрома.

🇳🇱 «Оранжевые объединяют»


🇹🇷 Милитаризм и воинственность Турции мне не очень нравится, но что делать.

«Волк, фас!»
– провокационная обложка – ответ на дисквалификацию Демирала за скандальный жест. Само выражение – из старого турецкого фильма про вымышленного героя Таркана. Его спутник – волк, а фраза – призыв к атаке врагов. В твиттере некоторые турки, кстати, обложку осудили.

«Европейцы, стройтесь! Турки идут» – selam dur – военное приветствие, аналог нашего «на караул».
Прощаемся с Швейцарией и Турцией!

🇨🇭 «Вы сражались как львы»

🇹🇷 «С аплодисментами», «Спасибо, моя Турция»
🏴󠁧󠁢󠁥󠁮󠁧󠁿🏴󠁧󠁢󠁥󠁮󠁧󠁿🏴󠁧󠁢󠁥󠁮󠁧󠁿 Англия продолжает радовать нас искрометным футболом яркими обложками

«Полубоги» (и отсыл к semifinal)

«Мастера пенальти»


«Мы *вернулись* за славой» – тут обыгрывается похожее написание back и Buk (от имени Bukayo Saka – Сака спас сборную Англии на 80-й минуте)

«Английские герои пенальти»


«Александр Великий» – Александр-Арнольд реализовал решающий пенальти

«Вот это бутылка!»
– то, что бутылка – один героев матча, мы уже поняли. А еще @modeerf_tg подсказал, что bottle на слэнге – это еще и «смелость или готовность идти на риск», так что тоже игра слов!

«Стальные нервы»

«Мы это сделали»

«Дааааааа!»
Вчера Super Deporte вышла с заголовком ¡Chupinazo!, который я перевела как «Ударище», и была права – по словарю есть такое значение. Но я не учла контекст, который давал нам классную культурологическую отсылку! Хорошо, что сегодня есть повод снова вернуться к этому заголовку.

Кроме значения мощного удара Chupinazo – это еще и запуск ракеты, символизирующий начало праздника Сан-Фермин. Это фестиваль в Памплоне, который проводится уже более 800 лет с 6 по 14 июля. Праздник начинается в канун дня святого Фермина 6 июля в полдень выпущенной с балкона муниципалитета чупинасо. Кстати, именно Сан-Фермин вдохновил Хемингуэя на написание повести «И восходит солнце».

Праздник известен еще и бегом по улицам от разъяренных быков. Это, наравне с шествиями огромных кукол и карнавалами, важнейший элемент фестиваля.

Микель Мерино, который забил победный гол, сам памплонец! То есть тут не просто игра слов, а двойное попадание.

Ну вы посмотрите только на это! (с 8:11). Не хотела бы я оказаться в этой толпе 🥲
Эта заключительная на сегодня, правда.

«За Францией мы должны ехать!»

Продолжаем погружаться в культуру праздника Сан-Фермин. Заголовок – это измененная цитата из песни, посвященной фестивалю, но в оригинале, разумеется, «Мы должны ехать в Памплону». В общем-то других слов там почти нет – только перечисление месяцев до фестиваля и небольшая игра слов про то, что в Памплону нужно ехать, чтобы в том числе выпить. Кстати, из Памплоны не только Мерино, но и Нико Уильямс, и, по их словам: «Цель – это чупинасо в Берлине».

А теперь – слушайте песню, и пытайтесь избавиться от её звучания в голове 😅