Если находите ошибку в исходном тексте, то рассказываете о ней заказчику? 👀
Anonymous Poll
91%
Конечно! Почему бы не поделиться информацией про ошибку. Заказчик поправит ее, а мне плюс в карму.
4%
Нет, это не мое дело. Отвечаю только за перевод.
5%
Какие ошибки? 🤪
Как сообщить об ошибках в исходном тексте 🥸
Коммуникация и работа над одним продуктом с точки зрения «мы команда» — главный аспект хорошего проекта. И пропагандировать такой подход нужно с обеих сторон.
Сегодня поговорим про исходный текст и ошибки в нем. Ведь сто процентов вы сталкивались с ними при работе. Но возникает вопрос — а нужно ли их править или просто промолчать и сделать правильно на целевом языке?
На самом деле все зависит от объема таких ошибок. Я не встречал тексты, в которых было бы больше 2-3 небольших опечаток или смысловых несостыковок. Если у вас были ситуации, когда в исходнике был просто ахтунг, то поделитесь в комментариях, как поступали!
Так вот, предположим, что мы видим ошибку в исходном тексте. Что будем делать?
1. Анализируем и собираем потенциальные ошибки
Если она одна, то уведомите об этом менеджера/клиента. Можно сделать это в любой удобной для вас форме. Например, если вы общаетесь в мессенджере (Слак, Телеграм, Скайп 👀...), то можно закинуть комментарий про ошибку прямо туда. Естественно, указываем всю сопутствующую информацию: ID строки, какая ошибка, как можно исправить и так далее.
Если же ошибок несколько, то точно собираем их в отдельный файлик. Его можно сделать по аналогии с файлом, в котором собираем вопросы и ответы по проекту. Кстати, сделал для вас шаблон, так что пользуйтесь! 🙌🏻
Я все же ратую за то, чтобы даже одну ошибку вносить в отдельный файлик. Так мы минимизируем возможность того, что правка просто потеряется среди остальных сообщений.
2. Уточняем у заказчика, стоит ли править исходник
Если работаете с играми или ПО, то текст могли вытаскивать из кода. Следовательно, если исправим исходный текст в файлике на нашей стороне, то строки могут некорректно подгрузиться в код. Ну и как результат — фраза может вообще пропасть из игры или криво отобразиться.
А бывают случаи, когда работаете над маркетинговым текстом, который прислали в обычном вордовском документе. Тогда правки исходника могут быть уместными, потому что структура не сломается.
Но лучше всегда уточнять у клиента, как поступить. Главное, что вы увидели возможные проблемы и хотите помочь сделать лучший продукт.
#LOCHACK
Коммуникация и работа над одним продуктом с точки зрения «мы команда» — главный аспект хорошего проекта. И пропагандировать такой подход нужно с обеих сторон.
Сегодня поговорим про исходный текст и ошибки в нем. Ведь сто процентов вы сталкивались с ними при работе. Но возникает вопрос — а нужно ли их править или просто промолчать и сделать правильно на целевом языке?
На самом деле все зависит от объема таких ошибок. Я не встречал тексты, в которых было бы больше 2-3 небольших опечаток или смысловых несостыковок. Если у вас были ситуации, когда в исходнике был просто ахтунг, то поделитесь в комментариях, как поступали!
Так вот, предположим, что мы видим ошибку в исходном тексте. Что будем делать?
1. Анализируем и собираем потенциальные ошибки
Если она одна, то уведомите об этом менеджера/клиента. Можно сделать это в любой удобной для вас форме. Например, если вы общаетесь в мессенджере (Слак, Телеграм, Скайп 👀...), то можно закинуть комментарий про ошибку прямо туда. Естественно, указываем всю сопутствующую информацию: ID строки, какая ошибка, как можно исправить и так далее.
Если же ошибок несколько, то точно собираем их в отдельный файлик. Его можно сделать по аналогии с файлом, в котором собираем вопросы и ответы по проекту. Кстати, сделал для вас шаблон, так что пользуйтесь! 🙌🏻
Я все же ратую за то, чтобы даже одну ошибку вносить в отдельный файлик. Так мы минимизируем возможность того, что правка просто потеряется среди остальных сообщений.
2. Уточняем у заказчика, стоит ли править исходник
Если работаете с играми или ПО, то текст могли вытаскивать из кода. Следовательно, если исправим исходный текст в файлике на нашей стороне, то строки могут некорректно подгрузиться в код. Ну и как результат — фраза может вообще пропасть из игры или криво отобразиться.
А бывают случаи, когда работаете над маркетинговым текстом, который прислали в обычном вордовском документе. Тогда правки исходника могут быть уместными, потому что структура не сломается.
Но лучше всегда уточнять у клиента, как поступить. Главное, что вы увидели возможные проблемы и хотите помочь сделать лучший продукт.
#LOCHACK
Google Docs
Таблица с правками
❤🔥32❤3👍2🔥2👏2💯2🥰1
3. Сообщайте об ошибках сразу
Золотое правило — если видите ошибку или есть вопрос по тексту, то сразу говорите об этом с клиентом. Чем раньше всплывут возможные трудности, тем проще будет их решить.
Что на моих курсах, что на реальных проектах я топлю за идею, что не стоит тянуть до последнего. Не раз была ситуация, когда лингвисты сдавали готовый файл вместе с тонной вопросов.
А когда все это править, если статья или обновление к игре выходит через пару часов? 🤡
Звучит совсем не как отличный план. Поэтому старайтесь делать это заранее. Поверьте, менеджеры будут счастливы, если у них будут осознанные лингвисты.
Надеюсь, что эта статья поможет лучше организовать взаимоотношения с вашими клиентами. Помните, что крутой специалист — это не только тот, кто отлично выполняет свою работу, но и тот, кто прекрасно коммуницирует с заказчиком. Успехов и процветания вам!
Золотое правило — если видите ошибку или есть вопрос по тексту, то сразу говорите об этом с клиентом. Чем раньше всплывут возможные трудности, тем проще будет их решить.
Что на моих курсах, что на реальных проектах я топлю за идею, что не стоит тянуть до последнего. Не раз была ситуация, когда лингвисты сдавали готовый файл вместе с тонной вопросов.
А когда все это править, если статья или обновление к игре выходит через пару часов? 🤡
Звучит совсем не как отличный план. Поэтому старайтесь делать это заранее. Поверьте, менеджеры будут счастливы, если у них будут осознанные лингвисты.
Надеюсь, что эта статья поможет лучше организовать взаимоотношения с вашими клиентами. Помните, что крутой специалист — это не только тот, кто отлично выполняет свою работу, но и тот, кто прекрасно коммуницирует с заказчиком. Успехов и процветания вам!
❤39❤🔥4👍4👏3🔥2💯1
ДА НЕ СГОРЯТ ЖЕ ВАШИ ДЕДЛАЙНЫ 🔥
Если работаете с Европой, то напоминалка — с 25 на 26 марта они переводят время на час вперед ✨🕐
Поэтому не забываем перевести часы и сдать задания вовремя
Если работаете с Европой, то напоминалка — с 25 на 26 марта они переводят время на час вперед ✨🕐
Поэтому не забываем перевести часы и сдать задания вовремя
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😁28👍8❤3
Ну что, делаем разбор возможных вопросиков к локализации в бете Diablo IV?
Anonymous Poll
96%
Да! Топ контент, хотеть 🙌🏻
4%
Нет, Diablo не нужна... 👀
Очень много непереведенного контента
Понятное дело, что это бета. До релиза еще есть время допилить, но... если бы бета была не открытой, то я бы еще понял возможные косяки.
Однако и в ЗБТ, и в ОБТ пока что русский в игре выглядит сыровато.
Понятное дело, что это бета. До релиза еще есть время допилить, но... если бы бета была не открытой, то я бы еще понял возможные косяки.
Однако и в ЗБТ, и в ОБТ пока что русский в игре выглядит сыровато.
❤15😱6🥴1
Имена... туда же 😞
В Diablo всегда присутствовала комбинированная система имен. Например, идет основное имя и какое-нибудь звание или прозвище.
За 2 часа постоянно натыкался на 2 косяков:
1. Переведено имя, но отсутствует описательная часть перед ним (первый скриншот).
2. Переведена описательная часть, но не имя (второй и третий скриншоты).
И как-то... грустненько 😟
В Diablo всегда присутствовала комбинированная система имен. Например, идет основное имя и какое-нибудь звание или прозвище.
За 2 часа постоянно натыкался на 2 косяков:
1. Переведено имя, но отсутствует описательная часть перед ним (первый скриншот).
2. Переведена описательная часть, но не имя (второй и третий скриншоты).
И как-то... грустненько 😟
❤16