Ща объясню! Дарья Анацко
456 subscribers
800 photos
52 videos
1 file
227 links
Заметки из-под живой литредовской практики. Пишет Дарья Анацко — редакторша, языковедка, исследовательница творчества и литературы, создательница @humantext и профессиональная словоспасательница. Поддержу, объясню, пошучу, поведаю.

Личка: @da_anatsko
Download Telegram
Быть редактором — это, как мне кажется, прежде всего значит уметь задавать вопросы и чётко понимать границу своего знания. Когда работаешь с текстами про приключения и поездки, в которых порой много географии и фактов, никогда не выпадавших в твоей собственной жизни и потому по поводу которых у тебя вообще нет никакого опыта, нужно остановиться и сказать: стоп. Этого я не знаю. В этом не уверена. Это меня смущает. Про это что-то слышала, но не могу вспомнить.

Как работали редакторы раньше, без интернета и гугла, не представляю. У меня одновременно открыт странный набор вкладок:

• цвет бивней мамонта;
• непервообразные предлоги;
• брошенный синонимы;
• как нумеруются ГЭС;
• геродот читать в оригинале;
• числовое программное управление станка;
• рухлядь этимология.

Редактура — это вообще не всегда про орфографию и пунктуацию. С этим может справиться любой прилежный и благонадёжный старшеклассник. Это про смыслы, про логику, про умение понять, как звучит голос автора с точки зрения языка, и способность воссоздать этот голос, и, конечно, про выбрасывание за борт текста всех невыстреливших ружей — то есть про поддержание драмы в тонусе.

И не спорьте: драма — это не только у Островского и не только бытовое битьё посуды. Драма — это термин, по факту то же, что и конфликт, и есть это в любом тексте, кроме, конечно, официально-делового. (Хотя, если покопаться, и там найдётся — только вынесенный за рамки в плоскость автора: внутренний неосознаваемый конфликт человека-чиновника, вынужденного за зарплату, престиж бюджетника и соцпакет день за днём пользоваться русским языком, которым не до конца овладел, для написания сотен и сотен бессмысленных писем и распоряжений; вдумайтесь, какое это, должно быть, мучение!)

Иногда, чтобы конфликт, всегда придающий тексту движение, завершился и заиграл, достаточно дописать в самом конце предложение из одного слова — а иногда нужно перетрясти и пересобрать все страницы сверху донизу. Но какие конфликты в историях про приключения? — спросите вы. Да очень простые и всегда прекрасные: конфликт поиска красоты и новых смыслов, конфликт преображения рассказчика (из точки А в точку Б никто не приходит неизменным, мы же помним), конфликт узнавания мира.

Конфликт — слово безоценочное, означает лишь столкновение изначального с потенциальным конечным и, разумеется, тот путь, который надо пройти, чтобы это столкновение состоялось. Так что вся структура приключенческой истории — и есть конфликт, как бы непривычно это ни звучало.

Люблю конфликты, люблю драму, люблю, когда ружья стреляют и все мосты между смыслами налажены, смазаны и не качаются на ветру. Расставлять опоры, делать хлипкое нешатким — вот всё-таки основные задачи редактора.

#будни_редакторши
Мне просто стало чуть-чуть стыдно, что я давно сюда ничего не постила. Но вы же знаете, где я, правда? )

На «че» начинается, на «ловектекст» заканчивается. Он спорится и полыхает, и я счастлива, хоть и очень-очень устаю.

#humantext_backstage
#редакторский_урожай

Итак, мы с Яной Ткачёвой закончили работу над книгой «Три билета в кино». И ощущения грандиозные!

«Три билета в кино» — это отечественный YA, роман на очень непростые темы и очень необычного вида, который я бы назвала «художественный секспросвет». Текст выходит в издательстве «КомпасГид», которое специализируется на произведениях для думающих детей и подростков, и откроет собой новую серию.

Автор книги — Яна Ткачёва, с который мы уже работали вместе над её манапанк-фэнтези «Боги как люди. Круги на воде» для серии КомпасФэнтези — и продолжим вскоре работать на второй книгой этой дилогии.

По факту «Три билета в кино» — это роман взросления для тех, кто хочет понять, как быть, жить, любить, ценить и чувствовать, если внутри много боли, а мир только и делает что подкидывает новую. Роман-ожог, открытие, искренность. Роман-видимость. Роман-прекратите. Роман-я-имею-право-любить.

Композиционно он построен как чередование повествований от лица каждого из трёх главных героев, которые под нашим читательским взглядом будут знакомиться с жизнью и превратятся из нежно-жёлтых угловатых птенчиков в современных взрослых. Каждому из них придется пройти свой путь борьбы с ложными установками, навязанными несчастными взрослыми; и каждому придется пройти свой путь принятия себя — а это совсем непросто, если ты так явно отклоняешься от того, что принято (кем?) считать нормой.

Сеттинг открывается в начале нулевых в Питере, поэтому мощный бонус книги — это особый ностальгический вайб, пахнущий как дымящийся адаптер приставки (палёный пластик, ммм!) и песни «Арии». Особо пикантная специя текста — уникальный словарный запас одного из героев и шикарные идиомы и «словечки» его авторства.

Речь в романе вообще занимает особое место. Живые, документальные, классно-киношные, почти вербатимные моно-, диа-, полилоги и, конечно, голоса внутренние. Важно: никакой цензуры. Ещё важнее: никакой цензуры даже в телесных сценах. (Вы же не забыли ещё о том, что я присвоила роману вид художественного секспросвета? Телесности, как и познания ее, в тексте достаточно.)

Яна недавно на своём канале оставила список того, что ещё есть в книге, — загляните туда, но даже этот огромный перечень прям сильно не полный. Все ссылки оставлю в конце, так что долистывайте.

Когда вы прочитаете роман, он обязательно вам понравится, а я же пока расскажу о том, что было интересного в работе — из-под своего редакторского процесса.

👇👇👇
👆👆👆

#редакторский_урожай

«Три билета в кино» — самая большая (на данный момент) книга, с которой я работала, — 17,3 авторских листа (на входе на 1 авторский меньше), то есть почти 700000 знаков (при нашем конкретном форматировании в файле было 380 страниц).

На первом круге редчтения мы нашли несколько моментов, над которыми бы хотели прицельно и существенно поработать дальше, прежде чем текст выйдет как книга. Ну и начали )

А это, на самом деле, всегда непросто — вот всё, что как будто лежит сверх классической стилистическо-смысловой редактуры — и прежде всего, конечно, для автора. В случае с «Тремя билетами» «непросто», которое Яне Ткачёвой предстояло одолеть, осложнялось тем, что роман уже был издан как книга — несколькими годами ранее, в самиздатовском издательстве (да простят меня боги тавтологии), а значит — в меньшей степени воспринимался ею как рукопись, требующая тщательной доготовки.

Таким образом, мне нужно было выступить не только как редактор, но и как тьютор, бадди, заботливый держатель за руку, организатор и чекпойнтер процесса. Мне вообще кажется, что заботу об авторе надо каждому издательству завести как отдельную услугу: послушайте, давайте мы перестанем делать вид, что издание книги даётся автору (любому!) легко и весело — это всегда тяжелый труд, задающий мышлению колоссальные нагрузки, к тому же всегда скоррелированный с трудом эмоциональным, психологическим.

Глубокие смысловые задачи, с которыми мы работали, я оставлю за скобками — этот процесс занял у нас два месяца, поэтому его нужно было либо фиксировать чуть ли не онлайн, либо уже презентовать в готовом виде. Однако хочу сказать, что многое в этой плоскости было связано именно с необычным видом романа, который, напомню вновь, я определяю как художественный секспросвет. Этот вид, как и следует из названия, довольно утилитарный — но при этом требующий удержания формы собственно художественного произведения: вот за соблюдением этого баланса — баланса вычерпываемой пользы и возможности читать текст как классическую художку — мы с Яной тщательно следили. И уверена, что тут у нас всё получилось.

Был ещё и целый пул технических задач, которые надо было решать стилистическими методами. Изначальная проблема была в некотором слипании двух из трёх образов, их филлерность и костыльность, при слишком громком звучании третьего. Нам же хотелось прийти к разномастной троице по типу пресвятых Гарри, Рона и Гермионы, чтобы «подсадить» на них читателей, дать возможность ассоциировать себя с понравившимся и наиболее близким героем и таким образом решать свои проблемы вместе с ним.

Мы сначала разработали психолого-языковые гипотезы для каждого из героев, потом подобрали под каждую арсенал стилистических средств, ее раскрывающий. Вторым шагом стало создание внутри этого арсенала некоторого стилевого конфликта, реализовав который, мы добавили динамики и глубины личностям, показали, как они сопротивляются давлению, навязанным мыслям и как это давление перебарывают, становясь настоящими собой. Правда ведь в том, что мы-настоящие всегда звучим уникально, и глобально нужно было провести героев через ретрансляцию речи к созиданию речи, показав читателю этот путь развития личности и мышления, отображенных в языке.

Метод решения этой задачи — создания для двух героев уникальных языковых мышлений — был довольно простой, хоть и утомительный и немного даже монотонный: мы прочесали насквозь все главы, затачивая текст без затрагивания смыслов под назначенную матрицу.

👇👇👇
#редакторский_урожай

Сверхинтересные задачи «Трёх билетов в кино» были трудны сами по себе, но труднее всего было соблюдать общую ювелироность редактирования — не навредить, выточить такую деталь, чтобы она встала в паз идеально. Все большие изменения должны были быть бесшовными, поскольку нет ничего хуже, чем грубо залатанный текст, пестрящий лоскутами разного цвета и размера. Работать так кропотливо и нежно, но чётко на столь крупном объёме текста — сложно (прикиньте, сколько микротем надо держать в голове одновременно?): это не просто марафон (главное — выдержать длительность), а настоящий триатлон, длительность которого помножена на объём задач и сложность их решения.

Каждый раз, открывая файл, мы руководствовались только любовью (к тексту, к читателю, к теме) и соображениями пользы (для текста, читателя, общества). И я уверена, что это самый правильный подход в литературном редактировании. Иначе как ещё объяснить то, что нам всё удалось?

Уже можно оформить предзаказ «Трёх билетов в кино» (они, конечно, 18+) у смелого и яркого издательства «КомпасГид» @kompasgid. Ещё у них обалденные обложки и форзацы и, конечно, очень сильный портфель произведений для любого возраста — а теперь вот ещё и YA-чтение.

И следите за творчеством Яны Ткачёвой @yankatkacheva
На канале она рассказывает много о книгах, над которыми сейчас работает, а посмотреть на этот процесс глазами автора всегда страшно интересно.

Мы же с ней скоро сделаем закрытый (ну конечно, закрытый) эфир о том, каково это — быть опальным автором опальной книги «на запретную тему» в России 2022 года. Попытаемся разобраться, что за жанр такой — художественный секспросвет, о чём и для кого эта история, зачем вообще такие истории рассказывать и можно ли писать слово «стояк» в книжке.

Но главный вопрос, который будет нас интересовать: почему любовь стала «запретной темой»?..

Эфир пройдёт на площадке мастерской и литклуба «ЧеловекТекст» humantext.ru
#плеоназмы #неизящная_избыточность

...это теперь ощущалось как бьющий набат.

Смотрим в словарь. Набат — удары в колокол, служащие сигналом к сбору людей в случае тревоги, пожара или другого бедствия. Значит, элемент значения (сема) «бить» уже заложена в слово «набат». Значит, «бьющий» как характеристика набата — избыточна и формирует плеоназм.
При этом устойчивое «бить в набат» плеоназмом не является, поскольку в нём застыло исходное, до метонимического перехода, значение «набата» — так называли просто особого размера колокол.

Если бы в исходном словосочетании — бьющий набат — слово «бьющий» было бы субстантивированным причастием, то есть означало бы предмет и отвечало на вопрос «Кто?», то плеоназма так же не образовалось бы, поскольку здесь «набат» выступал был во втором своём значении — «сигнал тревоги».

#плеоназмы #неизящная_избыточность
..он вроде и с идеями, но совершенно не способен их достигать!

Классика речевой ошибки: коне-людское смешение двух частей из разных устойчивых сочетаний. В данном случае слились достигать цели и воплощать / реализовывать идеи.

В этом же ведре путаниц лежат популярные выполнять задачу — играть роль — иметь значение, которые часто можно увидеть перемиксованными: выполнять важную роль или играть большое значение.

#смешные_странные_хорошие_слова
На самом деле, я хотела поздороваться со всеми новыми подписчиками канала. Когда их было 21, а стало 39 — это прямо заметный и осчастливливающий рост.

Меня зовут Дарья Анацко, я филолог, писательница и практикующий литред-универсал, а в прошлом — журналистка, рекламщица и главред-издатель журнала о приключениях и путешествиях. Сотрудничаю с классными издательствами вроде МИФа @mifbooks, КомпасГида @kompasgid и Абрикобукса @apricotbooks.

Этот канал я завела, чтобы фиксировать свои наблюдения о жизни языка и текста из-под живой литредовской практики и рассказывать о ней самой и о тех книжках, с которыми мне повезло работать. Иногда я собираю мелкие заметки в кучу и пишу интересную (или не очень) статью — например, про то, почему у ТИРАННОЗАВРА в первом корне две ЭН или почему существующие правила обособления частицы НЕБОСЬ надо переписать.

Сейчас больших текстов стало мало, потому что я запустила проект «ЧеловекТекст. Мастерская и литклуб» @humantext — среду и поддержку для тех, кому не пишется по самым разным причинам. И всё свободное время вкидываю туда, как угля — в топку разогнанного паровоза.

#будни_редакторши
Это я и моя кошка Туча — она тоже в некотором роде литред-универсал
#неизящная_избыточность #тавтология

повремените некоторое время
Смотрите, чего мы замутили с великолепной нашей Ткачёвой!
Хочу рассказать ещё по поводу вчерашнего объявления про платный эфир по #ТриБилетаВкино.

Спасибо тем, кто уже перешёл по ссылке и оформил доступ💜💙💚

Эфир платный, потому что закрытый, а закрытый потому что 18+. Оплату поставили 300 рублей.

Скорее всего, иной возможности поговорить открыто и спокойно про книгу у нас не будет. Как видите, Хинштейн пашет на благо скреп 24/7.

И поэтому запись эфира, конечно, делаться будет, но я сомневаюсь, что к ней можно будет получить доступ достаточно долго. Но пока будет можно, то будем делиться им. Запись будет сто́ить 500 рублей.

Во время эфира будем рассматривать мой роман-прекратите (очень мне уже нравится, как Даша его назвала) сразу в трёх проекциях: само произведение как текст, автор и произведение, общество и произведение.

Мне очень хочется поговорить и рассказать вам про "Билеты", пока это можно. Потому что я верю, что моя книга появилась на свет для важных вещей, даже если она вызывает бурное сопротивление в моей собственной семье. Об этом тоже буду рассказывать. Когда тебя презирают не чужие, а свои.

2 октября в 17:00 (Мск). Приходите поговорить. Можно будет задавать вопросы.

Средства, которые получу за эфир передам на благотворительность (скорее всего, жертвам насилия, ещё не решила. Не имею привычки пристраивать деньги до их получения).

Вот. Вроде все сказала.
Ай хэв э дрим!

Что однажды мне попадётся такой расслабленный и прокаченный автор, что он позволит мне записывать видосы того, как я делаю первый (самый нажористый!) круг редактуры, ускорять их в 5 раз и выкладывать сюда.

У людей ведь и вправду очень мало есть представлений о том, что такое трушное литреженье. Вот хотелось бы просветить )

#будни_редакторши
Ковырялась по долгу службы в Фасмере. И нечаянно обнаружила, что среди всех славянских языков только в русском «родина» означает «отечество», «родная страна, родное государство».

В остальных — это семья, место рождения. Чудесная этимология обнаруживается в сербо-хорватском: родина = обилие плодов. Вот мне очень это нравится. Родина там, где у тебя всё растёт и колосится. Родина как чернозём для человека.

А знаете, кто впервые употребил «родину» в русском языке и задал значение? Державин треклятый. Записной классицист. А классицисты — враги личного.

С тех пор и пошло.

#смешные_странные_хорошие_слова
Я тут за своими стрессами и забегами совсем позабыла радостно покричать здесь, что у меня в работе целых ТРИ (!) новых книги Виктории Шиманской. Две мне прилетело от разных редакций МИФа, а третья — потому Виктория сама попросила меня вновь-в-редакторы. И это ужасно приятно.

Но и это ещё не всё. Новость прекрасна сама по себе, но ещё прекраснее делает её то, что у одной из книг Виктории есть соавтор — Катерина Мурашова, которую я страстно обожаю с тех самых пор, как услышала её лекции о границах и притчу о зелёном носочке и подсела на её блог на Снобе.

Обожаю психологический нонфик для родителей (о детях), обожаю МИФ, обожаю свою работу.

Ушла обожать!

#редакторский_урожай
#неизящная_избыточность #плеоназмы

Мальчик нацепил на голову шляпу Усатого...

Нацепил на голову — плеоназм, дублирование смысла, поскольку шляпу преимущественно и по умолчанию на голове и носят. Так что стоит указывать место ношения только в том случае, если оно от головы отличается (нацепить шляпу на попу, например, — очень важно уточнение).

Так что в тексте оставляем так:

Мальчик нацепил шляпу Усатого...
Forwarded from КомпасГид
Долгожданная книга Яны Ткачёвой "ТРИ БИЛЕТА В КИНО" наконец-то приехала из типографии.

Сразу дисклеймер для хейтеров, которые волнуются за моральный облик нашего издательства: НА КНИГЕ СТОИТ МАРКИРОВКА 18+, и темы в ней затрагиваются НЕПРОСТЫЕ и НЕДЕТСКИЕ. Что, впрочем, не помешает родителям решить для себя, кому и когда ее стоит прочесть.

Книгу эту мы действительно ждали с нетерпением, и мы не знаем, какая у нее сложится судьба и сколько у нее есть времени на российском рынке в контексте чумовых законодательных инициатив.

И тем не менее, для нас было важно выпустить именно эту книгу и именно в это время — хотя бы просто для того, чтобы заявить:

🧭 Мы — против того, чтобы книги запрещали и чтобы кто-то решал за нас, что нам читать.
🧭 Мы — против того, чтобы сложные темы замалчивались, опасное и болезненное не обсуждалось, и так называемое "не-нормальное" порицалось и высмеивалось.
🧭 Мы — против того, чтобы людей делили на категории и какие-то из этих категорий объявляли второсортными.
🧭 Мы — против того, чтобы тема ЛГБТ+ была под запретом, и нам стыдно за то, что происходит в отношении ЛГБТ+ в нашем обществе.
🧭 Мы — за свободу воли и открытый доступ к информации, а еще — за мир и любовь во всех ее проявлениях.

Love & peace

А книгу можно прямо сейчас заказать у нас на сайте.