Настя привела подписчика на канал, поэтому Настя воспользовалась подарочным правом задать вопрос, на который я сечас буду отвечать. Приводите подписчиков и вы и задавайте вопросы.
Итак, Настя спрашивает:
Как лучше (ну типа методики) начать изучать иностранный язык с точки зрения лучшего усвоения, запоминания и экономии времени? Без общения с носителями языка. Заранее спасибо за ответ!
Дорогая Настя, во-первых, надо понимать, что я не специалист по изучению иностранных языков. Во-вторых, изучать иностранный язык надо так же, как и делать всё остальное, — то есть работая по своим сильным когнитивным сторонам. В-третьих, сэнокомить время не получится: либо оставлять это на уровне хобби, ради приятного ощущения «я вот изучаю иностранный язык, ла-ла-ла», но тогда особых результатов не ждать (если что, это ок-стратегия, просто нужно честно понять свою цель: пребывание в определённом состоянии тоже ею может быть, например, особенно если считается ценностью), либо изучать его вдумчиво, регулярно, ну и всю жизнь — я вот, например, изучаю язык, носительницей которого являюсь!, уже как-то запредельно долго, включая 5 лет на филфаке, и конца и края не видно.
В целом же надо понять, как тебе лучше «оказаться» в языке. Некоторым вкатывает коммуникативный подход — изучение из-под речевых конструкций и ситуаций, текстов (здесь должно быть в том числе много аудиальной нагрузки), некоторым — чередование изучения лексики с изучением грамматики: то есть сначала ты разбираешься в правилах фонетики, чтобы мочь читать и произносить слова, а потом набираешь себе лексику по лексико-тематическим группам, пока мозг в состоянии её обрабатывать (это 30-50 слов раз в 2 дня примерно). После этого чуть продвигаешься по грамматике. Потом опять блок слов. Ну и в обоих случаях главное — найти несколько хороших учебников для нулевого уровня и бесконечно много писать, вот буквально переписывать все упражнения, диалоги, тексты и задания к ним.
Ещё одно общее правило — соблюдать чередование периодов нагрузки и разгрузки мозга: он мышца, иностранный язык — это ощутимое кардио, так что он должен успевать приходить в себя, чтобы становиться сильнее, а не истощённее.
Напоследок скажу, что общение с носителями языка и активное нахождение в их языковой среде однозначно считается лучшим способом его изучения.
Итак, Настя спрашивает:
Как лучше (ну типа методики) начать изучать иностранный язык с точки зрения лучшего усвоения, запоминания и экономии времени? Без общения с носителями языка. Заранее спасибо за ответ!
Дорогая Настя, во-первых, надо понимать, что я не специалист по изучению иностранных языков. Во-вторых, изучать иностранный язык надо так же, как и делать всё остальное, — то есть работая по своим сильным когнитивным сторонам. В-третьих, сэнокомить время не получится: либо оставлять это на уровне хобби, ради приятного ощущения «я вот изучаю иностранный язык, ла-ла-ла», но тогда особых результатов не ждать (если что, это ок-стратегия, просто нужно честно понять свою цель: пребывание в определённом состоянии тоже ею может быть, например, особенно если считается ценностью), либо изучать его вдумчиво, регулярно, ну и всю жизнь — я вот, например, изучаю язык, носительницей которого являюсь!, уже как-то запредельно долго, включая 5 лет на филфаке, и конца и края не видно.
В целом же надо понять, как тебе лучше «оказаться» в языке. Некоторым вкатывает коммуникативный подход — изучение из-под речевых конструкций и ситуаций, текстов (здесь должно быть в том числе много аудиальной нагрузки), некоторым — чередование изучения лексики с изучением грамматики: то есть сначала ты разбираешься в правилах фонетики, чтобы мочь читать и произносить слова, а потом набираешь себе лексику по лексико-тематическим группам, пока мозг в состоянии её обрабатывать (это 30-50 слов раз в 2 дня примерно). После этого чуть продвигаешься по грамматике. Потом опять блок слов. Ну и в обоих случаях главное — найти несколько хороших учебников для нулевого уровня и бесконечно много писать, вот буквально переписывать все упражнения, диалоги, тексты и задания к ним.
Ещё одно общее правило — соблюдать чередование периодов нагрузки и разгрузки мозга: он мышца, иностранный язык — это ощутимое кардио, так что он должен успевать приходить в себя, чтобы становиться сильнее, а не истощённее.
Напоследок скажу, что общение с носителями языка и активное нахождение в их языковой среде однозначно считается лучшим способом его изучения.
Что-то у меня не получилось выложить большой пост с первого раза!
Вообще бесячая какая-то хрень, что платформы нормально не умеют в большие тексты, и я вынуждена, как дурочка, делить их на кусочки и расставлять пальчики вверх и пальчики вниз на стыках этих кусочков.
Это што вопще за практика такая.
Вообще бесячая какая-то хрень, что платформы нормально не умеют в большие тексты, и я вынуждена, как дурочка, делить их на кусочки и расставлять пальчики вверх и пальчики вниз на стыках этих кусочков.
Это што вопще за практика такая.
#ЩаОбъясню
Как круто писать коммерческие тексты по ТЗ
Благодаря тому, что у одного издательства, с которым я работаю по художке, мощно развит второй фронт — коммерческих проектов, давеча мне прилетело интересных, а главное — хорошо оплачиваемых, задач.
У одной из гигант-корпораций с иностранным капиталом близится юбилей, они по этому поводу, конечно, шуршат своими плавничками и в том числе делают несколько изданий, чтобы рассказать клиентам, какие они молодцы и красавчики. По началу, откликнувшись на зов главреда, я чуть приробела, поскольку до этого из крупняка работала по текстам только с Мегафоном и ФосАгро — они тоже не малыши, но по сравнению с этими как-то меркли. К тому же тогда мы сотрудничали с региональными отделениями, а тут на связи московская дирекция во всех своих вертикалях.
Ну и сроков, конечно, нет никаких — классика корпораций. Как будто бы они не слышали о сквозном планировании или аджайле, да?
Надо было поправить (а по факту переписать) несколько небольших текстов про актуальные направления и за 3 дня нафигачить один большой, 8-10 тысяч знаков, — презентовать развитие через историю под соусом нежной художественности и без единой продающей конструкции. Сверхзадача: никакого упоминания иностранного участия. О нём все настолько знают, что нужно сделать сейчас так, чтобы вообще забыли. Ну вы поняли почему. Сделайте не_нашу компанию с не-нашим названием нашей настолько, чтобы вместо флага — ватник и чтобы никого не смущало.
Тут нужно отметить, что корпорация эта в Мурманске не представлена, то есть её образ в моей голове достаточно блекл и дрожащ. Из материалов мне дали несколько отчётов, концепцию трансформации, принятую 5 лет назад, и ужасная книжка с воспоминаниями сотрудников, которую издавали 10 лет назад.
Итак, у меня было 3 дня на «большой исторический текст», и в первый день мы с Ще пошли кататься в заброшенный песчаный карьер, потому что даже при очень плотной занятости нужно отдыхать и наедаться эндорфинами. А вчера вот, в день второй, я засела. И спустя 6 где-то часов выслала текст. Главред сказала: звучит как «Намедни», я влюбилась. И это было круто, поскольку как «Намедни» оно и должно было звучать, я даже специально поставила себе послушать Парфёнова образца 2002 года.
А потом было вот что: заказчик принял текст без правок.
Что-о-о-о?!
Если вы хоть раз работали с корпорацией любого размерчика, то знаете, что такое «согласование». Нет, даже так: что такое «СОГЛАСОВАНИЕ».
Директор директора пересылает это специалисту по специалистам, потом его жене, внукам, дяде исполнительного, собаке финансового, корове ГЛАВНОГО, который сейчас на Мальдивах, потом в чат сотрудников девятого цеха, где Марья Петровна отметит, что её «чёта не цыпляит» (добавьте жёлтого, но не как-моча-жёлтого, и не как горчица, а жёлтого-как-солнышко) и по всем по ним бегает кто-то, похожий на дьячка в большеватой рясе, чтобы собрать все правки, но, конечно, никогда не может сделать это в едином порыве, так что доезд правок происходит ещё в течение суток после их приёмки — и так в 10х цикле.
И чем ближе к корпоративному дедлайну (а мы уже переползли через половину его порога), тем парадоксальнее и противоречивее правки, и тем больше их.
Но текст был настолько хорош, нежен, умён, нерекламен и настолько точно попадал (и настолько разливался интонированием Парфёнова, которое всегда узнаётся с особою радостью) в потребность заказчика, что никому из вертикалей не захотелось ему противиться.
Меня, конечно, окатило чудодейственной мощью собственного профессионализма. Тут и вправду есть чем гордиться. Во-первых, я выдала за трудодень КПД в 1600% по сравнению со своим базовым. Во-вторых, спасла своего главреда и, следовательно, его отношения с клиентом. То есть меня позовут туда снова и снова будут готовы очень приятно платить. В-третьих, я наградила саму себя кайфом от самой себя и до сих пор ощущаю силушку богатырскую в каждом своём суставе и сочленении.
👇👇👇
Как круто писать коммерческие тексты по ТЗ
Благодаря тому, что у одного издательства, с которым я работаю по художке, мощно развит второй фронт — коммерческих проектов, давеча мне прилетело интересных, а главное — хорошо оплачиваемых, задач.
У одной из гигант-корпораций с иностранным капиталом близится юбилей, они по этому поводу, конечно, шуршат своими плавничками и в том числе делают несколько изданий, чтобы рассказать клиентам, какие они молодцы и красавчики. По началу, откликнувшись на зов главреда, я чуть приробела, поскольку до этого из крупняка работала по текстам только с Мегафоном и ФосАгро — они тоже не малыши, но по сравнению с этими как-то меркли. К тому же тогда мы сотрудничали с региональными отделениями, а тут на связи московская дирекция во всех своих вертикалях.
Ну и сроков, конечно, нет никаких — классика корпораций. Как будто бы они не слышали о сквозном планировании или аджайле, да?
Надо было поправить (а по факту переписать) несколько небольших текстов про актуальные направления и за 3 дня нафигачить один большой, 8-10 тысяч знаков, — презентовать развитие через историю под соусом нежной художественности и без единой продающей конструкции. Сверхзадача: никакого упоминания иностранного участия. О нём все настолько знают, что нужно сделать сейчас так, чтобы вообще забыли. Ну вы поняли почему. Сделайте не_нашу компанию с не-нашим названием нашей настолько, чтобы вместо флага — ватник и чтобы никого не смущало.
Тут нужно отметить, что корпорация эта в Мурманске не представлена, то есть её образ в моей голове достаточно блекл и дрожащ. Из материалов мне дали несколько отчётов, концепцию трансформации, принятую 5 лет назад, и ужасная книжка с воспоминаниями сотрудников, которую издавали 10 лет назад.
Итак, у меня было 3 дня на «большой исторический текст», и в первый день мы с Ще пошли кататься в заброшенный песчаный карьер, потому что даже при очень плотной занятости нужно отдыхать и наедаться эндорфинами. А вчера вот, в день второй, я засела. И спустя 6 где-то часов выслала текст. Главред сказала: звучит как «Намедни», я влюбилась. И это было круто, поскольку как «Намедни» оно и должно было звучать, я даже специально поставила себе послушать Парфёнова образца 2002 года.
А потом было вот что: заказчик принял текст без правок.
Что-о-о-о?!
Если вы хоть раз работали с корпорацией любого размерчика, то знаете, что такое «согласование». Нет, даже так: что такое «СОГЛАСОВАНИЕ».
Директор директора пересылает это специалисту по специалистам, потом его жене, внукам, дяде исполнительного, собаке финансового, корове ГЛАВНОГО, который сейчас на Мальдивах, потом в чат сотрудников девятого цеха, где Марья Петровна отметит, что её «чёта не цыпляит» (добавьте жёлтого, но не как-моча-жёлтого, и не как горчица, а жёлтого-как-солнышко) и по всем по ним бегает кто-то, похожий на дьячка в большеватой рясе, чтобы собрать все правки, но, конечно, никогда не может сделать это в едином порыве, так что доезд правок происходит ещё в течение суток после их приёмки — и так в 10х цикле.
И чем ближе к корпоративному дедлайну (а мы уже переползли через половину его порога), тем парадоксальнее и противоречивее правки, и тем больше их.
Но текст был настолько хорош, нежен, умён, нерекламен и настолько точно попадал (и настолько разливался интонированием Парфёнова, которое всегда узнаётся с особою радостью) в потребность заказчика, что никому из вертикалей не захотелось ему противиться.
Меня, конечно, окатило чудодейственной мощью собственного профессионализма. Тут и вправду есть чем гордиться. Во-первых, я выдала за трудодень КПД в 1600% по сравнению со своим базовым. Во-вторых, спасла своего главреда и, следовательно, его отношения с клиентом. То есть меня позовут туда снова и снова будут готовы очень приятно платить. В-третьих, я наградила саму себя кайфом от самой себя и до сих пор ощущаю силушку богатырскую в каждом своём суставе и сочленении.
👇👇👇
👆👆👆
Такие дни, конечно, даром не проходят: пришлось многое отложить, повесить хозяйство на Ще, ушататься в хлам — всё-таки напряжение недюжинное, ну и теперь, на день следующий, разгребать последствия в виде болящей головы, отёкшего глаза и желания заснуть на чём-то прохладном.
Но что важно тут — и что я сама с чуть пьяненьким удовольствием понимаю: такой результат — суметь написать за треть и так невероятно короткого срока и получить золотой фидбэк в виде отсутствия правок и благодарностей — это не случайность, а закономерность. Я сделала это, потому что знала как. Потому что с навыком писательства самого разного рода я провела наедине не то чтобы 10 тысяч часов, как рекомендуют, а в сотни раз больше. Потому что я качаю навыки соседние: всякие коммуникации и софт-скилы. Потому что всегда анализирую свои успешные и неуспешные кейсы и вывожу методику.
В данном случае — и для любого рекламного текста в принципе — это методика такая (делюсь, если вам друг прилетит похожих задач):
1. Принять ТЗ на уровне понимания. Хорошей проверкой тут будет переизложить его своими словами в одном предложении и сверить у заказчика — правильно поняла? Это требуется?
2. Проанализировать все материалы, сразу делая конспектные выписки по микротемам, которые кажутся подходящими под задачи. На этом этапе нужно уже намётывать примерную композицию, чередуя информационные блоки с эмоциональными. Важно: изучаете материалы вы ОДИН РАЗ, никогда не перечитываете, иначе есть риск запомнить что-то дословно.
3. Присвоить всю информацию о предмете текста. Ну то есть это должно стать частью ваших собственных представлений: как после хорошо прочитанной лекции вы выходите уже с этими знаниями внутри.
4. Переработать всю присвоенную информацию. Если копирайтинг — это скорее игра в тетрис или стыковка готовых фигурок лего, то райтинг с нуля — это лепка котлеток из собственноручно накрученного фарша. То есть в жерло своей мозгомясорубки вы кидаете всё узнанное и полезное, перекручиваете в однородную массу — и уже из неё лепите. Никаких заранее готовых конструкций, никакого копипаста. Всю переработанную информацию вы затачиваете под задачи текста. По сути, это вольный пересказ в нужных декорациях.
5. Оригинальный жанровый и стилевой ключ к тексту. Если с жанрами в рекламных статьях особенно не разгуляешься, то на уровне стиля всегда можно попридумывать хорошенькое. В моём случае, как вы поняли, это была узнаваемая добрая парфёновщина, которая моментально настраивала на ностальгически-историческо-аналитический лад. Стиль, таким образом, как и любой компонент формы текста, должен работать на его задачи, а не просто радостно блестеть, как какая-то мохнатая херня на брелоке.
6. Держите в голове средний образ читателя. С какими клиентами заказчик будет общаться этим текстом? В моём случае — это семейный человек 40-50 лет с достатком чуть выше среднего. Отлично, он точно узнаёт Парфёнова. Найдите ещё несколько податливых зон восприятия это читателя, на которые будете подавать слабые электрические разряды время от времени. Я подумала, что это вполне может быть некоторая усталость от бега времени с его новыми технологиями и словами; тяга к размеренности и подменённые воспоминания о светлой заре новой России (в стиле мема «верните мне мой 2007»); желание жить лучше, которое, кажется, каждый россиянин так или иначе таскает с собой в кармане, время от времени перекладывая его то в хозяйственную сумку, то в бардачок подержанного автомобиля; и, скоррелированное с предыдущим, желание понимать, что ну хоть кто-то да остаётся на твоей стороне во всех передрягах, такая тяга к «надёжным своим», точнее — надежда на то, что они хотя бы существуют.
#ЩаОбъясню 👇👇👇
Такие дни, конечно, даром не проходят: пришлось многое отложить, повесить хозяйство на Ще, ушататься в хлам — всё-таки напряжение недюжинное, ну и теперь, на день следующий, разгребать последствия в виде болящей головы, отёкшего глаза и желания заснуть на чём-то прохладном.
Но что важно тут — и что я сама с чуть пьяненьким удовольствием понимаю: такой результат — суметь написать за треть и так невероятно короткого срока и получить золотой фидбэк в виде отсутствия правок и благодарностей — это не случайность, а закономерность. Я сделала это, потому что знала как. Потому что с навыком писательства самого разного рода я провела наедине не то чтобы 10 тысяч часов, как рекомендуют, а в сотни раз больше. Потому что я качаю навыки соседние: всякие коммуникации и софт-скилы. Потому что всегда анализирую свои успешные и неуспешные кейсы и вывожу методику.
В данном случае — и для любого рекламного текста в принципе — это методика такая (делюсь, если вам друг прилетит похожих задач):
1. Принять ТЗ на уровне понимания. Хорошей проверкой тут будет переизложить его своими словами в одном предложении и сверить у заказчика — правильно поняла? Это требуется?
2. Проанализировать все материалы, сразу делая конспектные выписки по микротемам, которые кажутся подходящими под задачи. На этом этапе нужно уже намётывать примерную композицию, чередуя информационные блоки с эмоциональными. Важно: изучаете материалы вы ОДИН РАЗ, никогда не перечитываете, иначе есть риск запомнить что-то дословно.
3. Присвоить всю информацию о предмете текста. Ну то есть это должно стать частью ваших собственных представлений: как после хорошо прочитанной лекции вы выходите уже с этими знаниями внутри.
4. Переработать всю присвоенную информацию. Если копирайтинг — это скорее игра в тетрис или стыковка готовых фигурок лего, то райтинг с нуля — это лепка котлеток из собственноручно накрученного фарша. То есть в жерло своей мозгомясорубки вы кидаете всё узнанное и полезное, перекручиваете в однородную массу — и уже из неё лепите. Никаких заранее готовых конструкций, никакого копипаста. Всю переработанную информацию вы затачиваете под задачи текста. По сути, это вольный пересказ в нужных декорациях.
5. Оригинальный жанровый и стилевой ключ к тексту. Если с жанрами в рекламных статьях особенно не разгуляешься, то на уровне стиля всегда можно попридумывать хорошенькое. В моём случае, как вы поняли, это была узнаваемая добрая парфёновщина, которая моментально настраивала на ностальгически-историческо-аналитический лад. Стиль, таким образом, как и любой компонент формы текста, должен работать на его задачи, а не просто радостно блестеть, как какая-то мохнатая херня на брелоке.
6. Держите в голове средний образ читателя. С какими клиентами заказчик будет общаться этим текстом? В моём случае — это семейный человек 40-50 лет с достатком чуть выше среднего. Отлично, он точно узнаёт Парфёнова. Найдите ещё несколько податливых зон восприятия это читателя, на которые будете подавать слабые электрические разряды время от времени. Я подумала, что это вполне может быть некоторая усталость от бега времени с его новыми технологиями и словами; тяга к размеренности и подменённые воспоминания о светлой заре новой России (в стиле мема «верните мне мой 2007»); желание жить лучше, которое, кажется, каждый россиянин так или иначе таскает с собой в кармане, время от времени перекладывая его то в хозяйственную сумку, то в бардачок подержанного автомобиля; и, скоррелированное с предыдущим, желание понимать, что ну хоть кто-то да остаётся на твоей стороне во всех передрягах, такая тяга к «надёжным своим», точнее — надежда на то, что они хотя бы существуют.
#ЩаОбъясню 👇👇👇
👆👆👆
7. Наденьте на себя корпоративный костюмчик. Вы должны стать искренним голосом компании, так что рекламный райтинг — это всегда некоторое лицедейство. Идеально будет, если вы прям сможете представить себя кем-то из сотрудников, кто социально был бы близок читателю. Пишите из-под ценностей заказчика, закрывая его потребности и решая проблемы его коммуникации — но при этом на языке читателя. Текст не может и не должен существовать в отрыве от них.
8. Следите за стилистикой. Никакой рекламщины, канцелярщины, ильяховской инфостильщины. Хорошо будут работать классические риторические приёмы, обогащённые нежной художественностью, причём лучше работают тут синтаксические тропы (анафоры-эпифоры, эллипсисы, параллелизмы, переносы и прочая затейная всячина), а с лексическими поаккуратнее: у них очень высокий порог восприятия, так что можно нечаянно создать пафосно-элитарный облик текста, который никто не захочет читать. Зато будет хорошо, если удастся ввернуть немного несниженной разговорной лексики (3-4 места на весь текст) и пару идиом.
9. Не забывайте, что текст должен восприниматься не только через чтение, но и органами чувств — так будет глубже взаимодействие. Добавьте визуальной, звуковой, обонятельной, тактильной и пр. информации — пусть это всё проощущается читателем.
10. Фигачьте, ежеминутно помня о ТЗ и объёме. Всё, на него не работающее, отправляйте в топку. Вам должно хотеться решить поставленные задачи. Всё должно получиться.
🤘
#ЩаОбъясню
7. Наденьте на себя корпоративный костюмчик. Вы должны стать искренним голосом компании, так что рекламный райтинг — это всегда некоторое лицедейство. Идеально будет, если вы прям сможете представить себя кем-то из сотрудников, кто социально был бы близок читателю. Пишите из-под ценностей заказчика, закрывая его потребности и решая проблемы его коммуникации — но при этом на языке читателя. Текст не может и не должен существовать в отрыве от них.
8. Следите за стилистикой. Никакой рекламщины, канцелярщины, ильяховской инфостильщины. Хорошо будут работать классические риторические приёмы, обогащённые нежной художественностью, причём лучше работают тут синтаксические тропы (анафоры-эпифоры, эллипсисы, параллелизмы, переносы и прочая затейная всячина), а с лексическими поаккуратнее: у них очень высокий порог восприятия, так что можно нечаянно создать пафосно-элитарный облик текста, который никто не захочет читать. Зато будет хорошо, если удастся ввернуть немного несниженной разговорной лексики (3-4 места на весь текст) и пару идиом.
9. Не забывайте, что текст должен восприниматься не только через чтение, но и органами чувств — так будет глубже взаимодействие. Добавьте визуальной, звуковой, обонятельной, тактильной и пр. информации — пусть это всё проощущается читателем.
10. Фигачьте, ежеминутно помня о ТЗ и объёме. Всё, на него не работающее, отправляйте в топку. Вам должно хотеться решить поставленные задачи. Всё должно получиться.
🤘
#ЩаОбъясню
Я тут слово новое придумала: плюнь. Не глагол в повелительном наклонении, а существительное. Есть пыль, а есть плюнь — женский род, третье склонение.
Вьюга белой плюнью запутывалась в волосах.
#смешные_странные_хорошие_слова
Вьюга белой плюнью запутывалась в волосах.
#смешные_странные_хорошие_слова
Быть редактором — это, как мне кажется, прежде всего значит уметь задавать вопросы и чётко понимать границу своего знания. Когда работаешь с текстами про приключения и поездки, в которых порой много географии и фактов, никогда не выпадавших в твоей собственной жизни и потому по поводу которых у тебя вообще нет никакого опыта, нужно остановиться и сказать: стоп. Этого я не знаю. В этом не уверена. Это меня смущает. Про это что-то слышала, но не могу вспомнить.
Как работали редакторы раньше, без интернета и гугла, не представляю. У меня одновременно открыт странный набор вкладок:
• цвет бивней мамонта;
• непервообразные предлоги;
• брошенный синонимы;
• как нумеруются ГЭС;
• геродот читать в оригинале;
• числовое программное управление станка;
• рухлядь этимология.
Редактура — это вообще не всегда про орфографию и пунктуацию. С этим может справиться любой прилежный и благонадёжный старшеклассник. Это про смыслы, про логику, про умение понять, как звучит голос автора с точки зрения языка, и способность воссоздать этот голос, и, конечно, про выбрасывание за борт текста всех невыстреливших ружей — то есть про поддержание драмы в тонусе.
И не спорьте: драма — это не только у Островского и не только бытовое битьё посуды. Драма — это термин, по факту то же, что и конфликт, и есть это в любом тексте, кроме, конечно, официально-делового. (Хотя, если покопаться, и там найдётся — только вынесенный за рамки в плоскость автора: внутренний неосознаваемый конфликт человека-чиновника, вынужденного за зарплату, престиж бюджетника и соцпакет день за днём пользоваться русским языком, которым не до конца овладел, для написания сотен и сотен бессмысленных писем и распоряжений; вдумайтесь, какое это, должно быть, мучение!)
Иногда, чтобы конфликт, всегда придающий тексту движение, завершился и заиграл, достаточно дописать в самом конце предложение из одного слова — а иногда нужно перетрясти и пересобрать все страницы сверху донизу. Но какие конфликты в историях про приключения? — спросите вы. Да очень простые и всегда прекрасные: конфликт поиска красоты и новых смыслов, конфликт преображения рассказчика (из точки А в точку Б никто не приходит неизменным, мы же помним), конфликт узнавания мира.
Конфликт — слово безоценочное, означает лишь столкновение изначального с потенциальным конечным и, разумеется, тот путь, который надо пройти, чтобы это столкновение состоялось. Так что вся структура приключенческой истории — и есть конфликт, как бы непривычно это ни звучало.
Люблю конфликты, люблю драму, люблю, когда ружья стреляют и все мосты между смыслами налажены, смазаны и не качаются на ветру. Расставлять опоры, делать хлипкое нешатким — вот всё-таки основные задачи редактора.
#будни_редакторши
Как работали редакторы раньше, без интернета и гугла, не представляю. У меня одновременно открыт странный набор вкладок:
• цвет бивней мамонта;
• непервообразные предлоги;
• брошенный синонимы;
• как нумеруются ГЭС;
• геродот читать в оригинале;
• числовое программное управление станка;
• рухлядь этимология.
Редактура — это вообще не всегда про орфографию и пунктуацию. С этим может справиться любой прилежный и благонадёжный старшеклассник. Это про смыслы, про логику, про умение понять, как звучит голос автора с точки зрения языка, и способность воссоздать этот голос, и, конечно, про выбрасывание за борт текста всех невыстреливших ружей — то есть про поддержание драмы в тонусе.
И не спорьте: драма — это не только у Островского и не только бытовое битьё посуды. Драма — это термин, по факту то же, что и конфликт, и есть это в любом тексте, кроме, конечно, официально-делового. (Хотя, если покопаться, и там найдётся — только вынесенный за рамки в плоскость автора: внутренний неосознаваемый конфликт человека-чиновника, вынужденного за зарплату, престиж бюджетника и соцпакет день за днём пользоваться русским языком, которым не до конца овладел, для написания сотен и сотен бессмысленных писем и распоряжений; вдумайтесь, какое это, должно быть, мучение!)
Иногда, чтобы конфликт, всегда придающий тексту движение, завершился и заиграл, достаточно дописать в самом конце предложение из одного слова — а иногда нужно перетрясти и пересобрать все страницы сверху донизу. Но какие конфликты в историях про приключения? — спросите вы. Да очень простые и всегда прекрасные: конфликт поиска красоты и новых смыслов, конфликт преображения рассказчика (из точки А в точку Б никто не приходит неизменным, мы же помним), конфликт узнавания мира.
Конфликт — слово безоценочное, означает лишь столкновение изначального с потенциальным конечным и, разумеется, тот путь, который надо пройти, чтобы это столкновение состоялось. Так что вся структура приключенческой истории — и есть конфликт, как бы непривычно это ни звучало.
Люблю конфликты, люблю драму, люблю, когда ружья стреляют и все мосты между смыслами налажены, смазаны и не качаются на ветру. Расставлять опоры, делать хлипкое нешатким — вот всё-таки основные задачи редактора.
#будни_редакторши
Мне просто стало чуть-чуть стыдно, что я давно сюда ничего не постила. Но вы же знаете, где я, правда? )
На «че» начинается, на «ловектекст» заканчивается. Он спорится и полыхает, и я счастлива, хоть и очень-очень устаю.
#humantext_backstage
На «че» начинается, на «ловектекст» заканчивается. Он спорится и полыхает, и я счастлива, хоть и очень-очень устаю.
#humantext_backstage
#редакторский_урожай
Итак, мы с Яной Ткачёвой закончили работу над книгой «Три билета в кино». И ощущения грандиозные!
«Три билета в кино» — это отечественный YA, роман на очень непростые темы и очень необычного вида, который я бы назвала «художественный секспросвет». Текст выходит в издательстве «КомпасГид», которое специализируется на произведениях для думающих детей и подростков, и откроет собой новую серию.
Автор книги — Яна Ткачёва, с который мы уже работали вместе над её манапанк-фэнтези «Боги как люди. Круги на воде» для серии КомпасФэнтези — и продолжим вскоре работать на второй книгой этой дилогии.
По факту «Три билета в кино» — это роман взросления для тех, кто хочет понять, как быть, жить, любить, ценить и чувствовать, если внутри много боли, а мир только и делает что подкидывает новую. Роман-ожог, открытие, искренность. Роман-видимость. Роман-прекратите. Роман-я-имею-право-любить.
Композиционно он построен как чередование повествований от лица каждого из трёх главных героев, которые под нашим читательским взглядом будут знакомиться с жизнью и превратятся из нежно-жёлтых угловатых птенчиков в современных взрослых. Каждому из них придется пройти свой путь борьбы с ложными установками, навязанными несчастными взрослыми; и каждому придется пройти свой путь принятия себя — а это совсем непросто, если ты так явно отклоняешься от того, что принято (кем?) считать нормой.
Сеттинг открывается в начале нулевых в Питере, поэтому мощный бонус книги — это особый ностальгический вайб, пахнущий как дымящийся адаптер приставки (палёный пластик, ммм!) и песни «Арии». Особо пикантная специя текста — уникальный словарный запас одного из героев и шикарные идиомы и «словечки» его авторства.
Речь в романе вообще занимает особое место. Живые, документальные, классно-киношные, почти вербатимные моно-, диа-, полилоги и, конечно, голоса внутренние. Важно: никакой цензуры. Ещё важнее: никакой цензуры даже в телесных сценах. (Вы же не забыли ещё о том, что я присвоила роману вид художественного секспросвета? Телесности, как и познания ее, в тексте достаточно.)
Яна недавно на своём канале оставила список того, что ещё есть в книге, — загляните туда, но даже этот огромный перечень прям сильно не полный. Все ссылки оставлю в конце, так что долистывайте.
Когда вы прочитаете роман, он обязательно вам понравится, а я же пока расскажу о том, что было интересного в работе — из-под своего редакторского процесса.
👇👇👇
Итак, мы с Яной Ткачёвой закончили работу над книгой «Три билета в кино». И ощущения грандиозные!
«Три билета в кино» — это отечественный YA, роман на очень непростые темы и очень необычного вида, который я бы назвала «художественный секспросвет». Текст выходит в издательстве «КомпасГид», которое специализируется на произведениях для думающих детей и подростков, и откроет собой новую серию.
Автор книги — Яна Ткачёва, с который мы уже работали вместе над её манапанк-фэнтези «Боги как люди. Круги на воде» для серии КомпасФэнтези — и продолжим вскоре работать на второй книгой этой дилогии.
По факту «Три билета в кино» — это роман взросления для тех, кто хочет понять, как быть, жить, любить, ценить и чувствовать, если внутри много боли, а мир только и делает что подкидывает новую. Роман-ожог, открытие, искренность. Роман-видимость. Роман-прекратите. Роман-я-имею-право-любить.
Композиционно он построен как чередование повествований от лица каждого из трёх главных героев, которые под нашим читательским взглядом будут знакомиться с жизнью и превратятся из нежно-жёлтых угловатых птенчиков в современных взрослых. Каждому из них придется пройти свой путь борьбы с ложными установками, навязанными несчастными взрослыми; и каждому придется пройти свой путь принятия себя — а это совсем непросто, если ты так явно отклоняешься от того, что принято (кем?) считать нормой.
Сеттинг открывается в начале нулевых в Питере, поэтому мощный бонус книги — это особый ностальгический вайб, пахнущий как дымящийся адаптер приставки (палёный пластик, ммм!) и песни «Арии». Особо пикантная специя текста — уникальный словарный запас одного из героев и шикарные идиомы и «словечки» его авторства.
Речь в романе вообще занимает особое место. Живые, документальные, классно-киношные, почти вербатимные моно-, диа-, полилоги и, конечно, голоса внутренние. Важно: никакой цензуры. Ещё важнее: никакой цензуры даже в телесных сценах. (Вы же не забыли ещё о том, что я присвоила роману вид художественного секспросвета? Телесности, как и познания ее, в тексте достаточно.)
Яна недавно на своём канале оставила список того, что ещё есть в книге, — загляните туда, но даже этот огромный перечень прям сильно не полный. Все ссылки оставлю в конце, так что долистывайте.
Когда вы прочитаете роман, он обязательно вам понравится, а я же пока расскажу о том, что было интересного в работе — из-под своего редакторского процесса.
👇👇👇
👆👆👆
#редакторский_урожай
«Три билета в кино» — самая большая (на данный момент) книга, с которой я работала, — 17,3 авторских листа (на входе на 1 авторский меньше), то есть почти 700000 знаков (при нашем конкретном форматировании в файле было 380 страниц).
На первом круге редчтения мы нашли несколько моментов, над которыми бы хотели прицельно и существенно поработать дальше, прежде чем текст выйдет как книга. Ну и начали )
А это, на самом деле, всегда непросто — вот всё, что как будто лежит сверх классической стилистическо-смысловой редактуры — и прежде всего, конечно, для автора. В случае с «Тремя билетами» «непросто», которое Яне Ткачёвой предстояло одолеть, осложнялось тем, что роман уже был издан как книга — несколькими годами ранее, в самиздатовском издательстве (да простят меня боги тавтологии), а значит — в меньшей степени воспринимался ею как рукопись, требующая тщательной доготовки.
Таким образом, мне нужно было выступить не только как редактор, но и как тьютор, бадди, заботливый держатель за руку, организатор и чекпойнтер процесса. Мне вообще кажется, что заботу об авторе надо каждому издательству завести как отдельную услугу: послушайте, давайте мы перестанем делать вид, что издание книги даётся автору (любому!) легко и весело — это всегда тяжелый труд, задающий мышлению колоссальные нагрузки, к тому же всегда скоррелированный с трудом эмоциональным, психологическим.
Глубокие смысловые задачи, с которыми мы работали, я оставлю за скобками — этот процесс занял у нас два месяца, поэтому его нужно было либо фиксировать чуть ли не онлайн, либо уже презентовать в готовом виде. Однако хочу сказать, что многое в этой плоскости было связано именно с необычным видом романа, который, напомню вновь, я определяю как художественный секспросвет. Этот вид, как и следует из названия, довольно утилитарный — но при этом требующий удержания формы собственно художественного произведения: вот за соблюдением этого баланса — баланса вычерпываемой пользы и возможности читать текст как классическую художку — мы с Яной тщательно следили. И уверена, что тут у нас всё получилось.
Был ещё и целый пул технических задач, которые надо было решать стилистическими методами. Изначальная проблема была в некотором слипании двух из трёх образов, их филлерность и костыльность, при слишком громком звучании третьего. Нам же хотелось прийти к разномастной троице по типу пресвятых Гарри, Рона и Гермионы, чтобы «подсадить» на них читателей, дать возможность ассоциировать себя с понравившимся и наиболее близким героем и таким образом решать свои проблемы вместе с ним.
Мы сначала разработали психолого-языковые гипотезы для каждого из героев, потом подобрали под каждую арсенал стилистических средств, ее раскрывающий. Вторым шагом стало создание внутри этого арсенала некоторого стилевого конфликта, реализовав который, мы добавили динамики и глубины личностям, показали, как они сопротивляются давлению, навязанным мыслям и как это давление перебарывают, становясь настоящими собой. Правда ведь в том, что мы-настоящие всегда звучим уникально, и глобально нужно было провести героев через ретрансляцию речи к созиданию речи, показав читателю этот путь развития личности и мышления, отображенных в языке.
Метод решения этой задачи — создания для двух героев уникальных языковых мышлений — был довольно простой, хоть и утомительный и немного даже монотонный: мы прочесали насквозь все главы, затачивая текст без затрагивания смыслов под назначенную матрицу.
👇👇👇
#редакторский_урожай
«Три билета в кино» — самая большая (на данный момент) книга, с которой я работала, — 17,3 авторских листа (на входе на 1 авторский меньше), то есть почти 700000 знаков (при нашем конкретном форматировании в файле было 380 страниц).
На первом круге редчтения мы нашли несколько моментов, над которыми бы хотели прицельно и существенно поработать дальше, прежде чем текст выйдет как книга. Ну и начали )
А это, на самом деле, всегда непросто — вот всё, что как будто лежит сверх классической стилистическо-смысловой редактуры — и прежде всего, конечно, для автора. В случае с «Тремя билетами» «непросто», которое Яне Ткачёвой предстояло одолеть, осложнялось тем, что роман уже был издан как книга — несколькими годами ранее, в самиздатовском издательстве (да простят меня боги тавтологии), а значит — в меньшей степени воспринимался ею как рукопись, требующая тщательной доготовки.
Таким образом, мне нужно было выступить не только как редактор, но и как тьютор, бадди, заботливый держатель за руку, организатор и чекпойнтер процесса. Мне вообще кажется, что заботу об авторе надо каждому издательству завести как отдельную услугу: послушайте, давайте мы перестанем делать вид, что издание книги даётся автору (любому!) легко и весело — это всегда тяжелый труд, задающий мышлению колоссальные нагрузки, к тому же всегда скоррелированный с трудом эмоциональным, психологическим.
Глубокие смысловые задачи, с которыми мы работали, я оставлю за скобками — этот процесс занял у нас два месяца, поэтому его нужно было либо фиксировать чуть ли не онлайн, либо уже презентовать в готовом виде. Однако хочу сказать, что многое в этой плоскости было связано именно с необычным видом романа, который, напомню вновь, я определяю как художественный секспросвет. Этот вид, как и следует из названия, довольно утилитарный — но при этом требующий удержания формы собственно художественного произведения: вот за соблюдением этого баланса — баланса вычерпываемой пользы и возможности читать текст как классическую художку — мы с Яной тщательно следили. И уверена, что тут у нас всё получилось.
Был ещё и целый пул технических задач, которые надо было решать стилистическими методами. Изначальная проблема была в некотором слипании двух из трёх образов, их филлерность и костыльность, при слишком громком звучании третьего. Нам же хотелось прийти к разномастной троице по типу пресвятых Гарри, Рона и Гермионы, чтобы «подсадить» на них читателей, дать возможность ассоциировать себя с понравившимся и наиболее близким героем и таким образом решать свои проблемы вместе с ним.
Мы сначала разработали психолого-языковые гипотезы для каждого из героев, потом подобрали под каждую арсенал стилистических средств, ее раскрывающий. Вторым шагом стало создание внутри этого арсенала некоторого стилевого конфликта, реализовав который, мы добавили динамики и глубины личностям, показали, как они сопротивляются давлению, навязанным мыслям и как это давление перебарывают, становясь настоящими собой. Правда ведь в том, что мы-настоящие всегда звучим уникально, и глобально нужно было провести героев через ретрансляцию речи к созиданию речи, показав читателю этот путь развития личности и мышления, отображенных в языке.
Метод решения этой задачи — создания для двух героев уникальных языковых мышлений — был довольно простой, хоть и утомительный и немного даже монотонный: мы прочесали насквозь все главы, затачивая текст без затрагивания смыслов под назначенную матрицу.
👇👇👇
#редакторский_урожай
Сверхинтересные задачи «Трёх билетов в кино» были трудны сами по себе, но труднее всего было соблюдать общую ювелироность редактирования — не навредить, выточить такую деталь, чтобы она встала в паз идеально. Все большие изменения должны были быть бесшовными, поскольку нет ничего хуже, чем грубо залатанный текст, пестрящий лоскутами разного цвета и размера. Работать так кропотливо и нежно, но чётко на столь крупном объёме текста — сложно (прикиньте, сколько микротем надо держать в голове одновременно?): это не просто марафон (главное — выдержать длительность), а настоящий триатлон, длительность которого помножена на объём задач и сложность их решения.
Каждый раз, открывая файл, мы руководствовались только любовью (к тексту, к читателю, к теме) и соображениями пользы (для текста, читателя, общества). И я уверена, что это самый правильный подход в литературном редактировании. Иначе как ещё объяснить то, что нам всё удалось?
Уже можно оформить предзаказ «Трёх билетов в кино» (они, конечно, 18+) у смелого и яркого издательства «КомпасГид» @kompasgid. Ещё у них обалденные обложки и форзацы и, конечно, очень сильный портфель произведений для любого возраста — а теперь вот ещё и YA-чтение.
И следите за творчеством Яны Ткачёвой @yankatkacheva
На канале она рассказывает много о книгах, над которыми сейчас работает, а посмотреть на этот процесс глазами автора всегда страшно интересно.
Мы же с ней скоро сделаем закрытый (ну конечно, закрытый) эфир о том, каково это — быть опальным автором опальной книги «на запретную тему» в России 2022 года. Попытаемся разобраться, что за жанр такой — художественный секспросвет, о чём и для кого эта история, зачем вообще такие истории рассказывать и можно ли писать слово «стояк» в книжке.
Но главный вопрос, который будет нас интересовать: почему любовь стала «запретной темой»?..
Эфир пройдёт на площадке мастерской и литклуба «ЧеловекТекст» humantext.ru
Сверхинтересные задачи «Трёх билетов в кино» были трудны сами по себе, но труднее всего было соблюдать общую ювелироность редактирования — не навредить, выточить такую деталь, чтобы она встала в паз идеально. Все большие изменения должны были быть бесшовными, поскольку нет ничего хуже, чем грубо залатанный текст, пестрящий лоскутами разного цвета и размера. Работать так кропотливо и нежно, но чётко на столь крупном объёме текста — сложно (прикиньте, сколько микротем надо держать в голове одновременно?): это не просто марафон (главное — выдержать длительность), а настоящий триатлон, длительность которого помножена на объём задач и сложность их решения.
Каждый раз, открывая файл, мы руководствовались только любовью (к тексту, к читателю, к теме) и соображениями пользы (для текста, читателя, общества). И я уверена, что это самый правильный подход в литературном редактировании. Иначе как ещё объяснить то, что нам всё удалось?
Уже можно оформить предзаказ «Трёх билетов в кино» (они, конечно, 18+) у смелого и яркого издательства «КомпасГид» @kompasgid. Ещё у них обалденные обложки и форзацы и, конечно, очень сильный портфель произведений для любого возраста — а теперь вот ещё и YA-чтение.
И следите за творчеством Яны Ткачёвой @yankatkacheva
На канале она рассказывает много о книгах, над которыми сейчас работает, а посмотреть на этот процесс глазами автора всегда страшно интересно.
Мы же с ней скоро сделаем закрытый (ну конечно, закрытый) эфир о том, каково это — быть опальным автором опальной книги «на запретную тему» в России 2022 года. Попытаемся разобраться, что за жанр такой — художественный секспросвет, о чём и для кого эта история, зачем вообще такие истории рассказывать и можно ли писать слово «стояк» в книжке.
Но главный вопрос, который будет нас интересовать: почему любовь стала «запретной темой»?..
Эфир пройдёт на площадке мастерской и литклуба «ЧеловекТекст» humantext.ru
#плеоназмы #неизящная_избыточность
...это теперь ощущалось как бьющий набат.
Смотрим в словарь. Набат — удары в колокол, служащие сигналом к сбору людей в случае тревоги, пожара или другого бедствия. Значит, элемент значения (сема) «бить» уже заложена в слово «набат». Значит, «бьющий» как характеристика набата — избыточна и формирует плеоназм.
...это теперь ощущалось как бьющий набат.
Смотрим в словарь. Набат — удары в колокол, служащие сигналом к сбору людей в случае тревоги, пожара или другого бедствия. Значит, элемент значения (сема) «бить» уже заложена в слово «набат». Значит, «бьющий» как характеристика набата — избыточна и формирует плеоназм.
При этом устойчивое «бить в набат» плеоназмом не является, поскольку в нём застыло исходное, до метонимического перехода, значение «набата» — так называли просто особого размера колокол.
Если бы в исходном словосочетании — бьющий набат — слово «бьющий» было бы субстантивированным причастием, то есть означало бы предмет и отвечало на вопрос «Кто?», то плеоназма так же не образовалось бы, поскольку здесь «набат» выступал был во втором своём значении — «сигнал тревоги».
#плеоназмы #неизящная_избыточность
Если бы в исходном словосочетании — бьющий набат — слово «бьющий» было бы субстантивированным причастием, то есть означало бы предмет и отвечало на вопрос «Кто?», то плеоназма так же не образовалось бы, поскольку здесь «набат» выступал был во втором своём значении — «сигнал тревоги».
#плеоназмы #неизящная_избыточность
..он вроде и с идеями, но совершенно не способен их достигать!
Классика речевой ошибки: коне-людское смешение двух частей из разных устойчивых сочетаний. В данном случае слились достигать цели и воплощать / реализовывать идеи.
В этом же ведре путаниц лежат популярные выполнять задачу — играть роль — иметь значение, которые часто можно увидеть перемиксованными: выполнять важную роль или играть большое значение.
#смешные_странные_хорошие_слова
Классика речевой ошибки: коне-людское смешение двух частей из разных устойчивых сочетаний. В данном случае слились достигать цели и воплощать / реализовывать идеи.
В этом же ведре путаниц лежат популярные выполнять задачу — играть роль — иметь значение, которые часто можно увидеть перемиксованными: выполнять важную роль или играть большое значение.
#смешные_странные_хорошие_слова
На самом деле, я хотела поздороваться со всеми новыми подписчиками канала. Когда их было 21, а стало 39 — это прямо заметный и осчастливливающий рост.
Меня зовут Дарья Анацко, я филолог, писательница и практикующий литред-универсал, а в прошлом — журналистка, рекламщица и главред-издатель журнала о приключениях и путешествиях. Сотрудничаю с классными издательствами вроде МИФа @mifbooks, КомпасГида @kompasgid и Абрикобукса @apricotbooks.
Этот канал я завела, чтобы фиксировать свои наблюдения о жизни языка и текста из-под живой литредовской практики и рассказывать о ней самой и о тех книжках, с которыми мне повезло работать. Иногда я собираю мелкие заметки в кучу и пишу интересную (или не очень) статью — например, про то, почему у ТИРАННОЗАВРА в первом корне две ЭН или почему существующие правила обособления частицы НЕБОСЬ надо переписать.
Сейчас больших текстов стало мало, потому что я запустила проект «ЧеловекТекст. Мастерская и литклуб» @humantext — среду и поддержку для тех, кому не пишется по самым разным причинам. И всё свободное время вкидываю туда, как угля — в топку разогнанного паровоза.
#будни_редакторши
Меня зовут Дарья Анацко, я филолог, писательница и практикующий литред-универсал, а в прошлом — журналистка, рекламщица и главред-издатель журнала о приключениях и путешествиях. Сотрудничаю с классными издательствами вроде МИФа @mifbooks, КомпасГида @kompasgid и Абрикобукса @apricotbooks.
Этот канал я завела, чтобы фиксировать свои наблюдения о жизни языка и текста из-под живой литредовской практики и рассказывать о ней самой и о тех книжках, с которыми мне повезло работать. Иногда я собираю мелкие заметки в кучу и пишу интересную (или не очень) статью — например, про то, почему у ТИРАННОЗАВРА в первом корне две ЭН или почему существующие правила обособления частицы НЕБОСЬ надо переписать.
Сейчас больших текстов стало мало, потому что я запустила проект «ЧеловекТекст. Мастерская и литклуб» @humantext — среду и поддержку для тех, кому не пишется по самым разным причинам. И всё свободное время вкидываю туда, как угля — в топку разогнанного паровоза.
#будни_редакторши
Смотрите, чего мы замутили с великолепной нашей Ткачёвой!
Forwarded from Книги. Лулзы. Два кота | Ткачёвы. 18+💥 (Yanka Tkacheva)
Хочу рассказать ещё по поводу вчерашнего объявления про платный эфир по #ТриБилетаВкино.
Спасибо тем, кто уже перешёл по ссылке и оформил доступ💜💙💚
Эфир платный, потому что закрытый, а закрытый потому что 18+. Оплату поставили 300 рублей.
Скорее всего, иной возможности поговорить открыто и спокойно про книгу у нас не будет. Как видите, Хинштейн пашет на благо скреп 24/7.
И поэтому запись эфира, конечно, делаться будет, но я сомневаюсь, что к ней можно будет получить доступ достаточно долго. Но пока будет можно, то будем делиться им. Запись будет сто́ить 500 рублей.
Во время эфира будем рассматривать мой роман-прекратите (очень мне уже нравится, как Даша его назвала) сразу в трёх проекциях: само произведение как текст, автор и произведение, общество и произведение.
Мне очень хочется поговорить и рассказать вам про "Билеты", пока это можно. Потому что я верю, что моя книга появилась на свет для важных вещей, даже если она вызывает бурное сопротивление в моей собственной семье. Об этом тоже буду рассказывать. Когда тебя презирают не чужие, а свои.
2 октября в 17:00 (Мск). Приходите поговорить. Можно будет задавать вопросы.
Вот. Вроде все сказала.
Спасибо тем, кто уже перешёл по ссылке и оформил доступ💜💙💚
Эфир платный, потому что закрытый, а закрытый потому что 18+. Оплату поставили 300 рублей.
Скорее всего, иной возможности поговорить открыто и спокойно про книгу у нас не будет. Как видите, Хинштейн пашет на благо скреп 24/7.
И поэтому запись эфира, конечно, делаться будет, но я сомневаюсь, что к ней можно будет получить доступ достаточно долго. Но пока будет можно, то будем делиться им. Запись будет сто́ить 500 рублей.
Во время эфира будем рассматривать мой роман-прекратите (очень мне уже нравится, как Даша его назвала) сразу в трёх проекциях: само произведение как текст, автор и произведение, общество и произведение.
Мне очень хочется поговорить и рассказать вам про "Билеты", пока это можно. Потому что я верю, что моя книга появилась на свет для важных вещей, даже если она вызывает бурное сопротивление в моей собственной семье. Об этом тоже буду рассказывать. Когда тебя презирают не чужие, а свои.
2 октября в 17:00 (Мск). Приходите поговорить. Можно будет задавать вопросы.
Средства, которые получу за эфир передам на благотворительность (скорее всего, жертвам насилия, ещё не решила. Не имею привычки пристраивать деньги до их получения).
Вот. Вроде все сказала.