Карьера Пресс
1.11K subscribers
1.65K photos
25 videos
809 links
Канал издательства Карьера Пресс

Переводим лучшие книги мира на русский язык. Всегда найдется что-то новое и интересное!

Книжные катологи и наши контакты:
https://linktr.ee/career_press
Download Telegram
❤️‍🔥 ​​«Там, где папоротник красный» Уилсона Роулза — книга невероятной судьбы, вышедшая из-под пера автора с судьбой не менее удивительной.

Сюжет едва ли не булгаковский — сожженная отчаявшимся автором рукопись, возродившаяся и ставшая американской классикой благодаря большой любви. Трогательная ода детским мечтам и дружбе — книга очень искренняя, христианская и полная нежности.

Сегодня «Там, где папоротник красный» — признанная классика американской детской литературы (хотя изначально и писалась для взрослых), включена в программу школьного внеклассного чтения, а также курсы детской литературы колледжей и университетов. Ее неоднократно экранизировали, а героям ставят памятники.

📍Книга на у нас на сайте (скидка 30% по промокоду КОРАБЛЬ)
📍Книга на
Wildberries
📍Книга на
Ozon
March 10, 2023
March 10, 2023
​​«Переводчик — человек, ходящий между мирами и сшивающий эти миры»

#СловоПереводчику@careerpress

Как вы поняли, мы только что с выступления Дмитрия Орлова и, кажется, опять единогласно придавлены его крутостью. (Если вы еще не знаете, почему Орлов — наш герой, напомним, он тот самый человек, который всего за полгода стал специалистом по индейцам оджибве. Просто чтобы перевести 2 детектива). 

📍Итак, Дмитрий очень много говорил про погружение за авторский текст и про передачу этого текста в унисон автору. 
+ Конечно, не обошлось без отсылки на главный фильм всех переводчиков — «Осенний марафон». 

📍И просто любимое из всего выступления — про название книги «Там где папоротник красный»:

«Название родилось в финале. «Where the red fern grows». Где растёт красный папоротник. Но ведь папоротник не бывают красными. В индейской земле есть поверье: красный папоротник вырастает на могиле двух чистых душ. 

И «там». 
Там
На этом акцент, здесь в настоящем этого не бывает. 
Там, где папоротник красный. 

И я тешу себя надеждой, что из лексически простого текста я отстроил свой голос в унисон с автором и у меня родилось это: 

Там. 

Там где папоротник красный».

📍Спасибо Иностранке за организацию этой встречи!
March 11, 2023
March 12, 2023
— Общество и его моральные законы взрослеют. И если раньше было нормально выдать замуж девочку 13 лет…
— У меня есть про это книга!


Ольга Лишина, поэтесса и писательница (и соавтор текстов песен группы «Мельница»), в подкасте SMART-библиотеки рассказывает о жанровых особенностях литературе янгэдалт, упомянув в этом списке и «Доминикану» Энджи Круз.

Таймкод «Доминиканы»: 6:20-9:35
March 13, 2023
​​💥Такую фантастику прочитала! В прямом и переносном смысле!

Отзыв из группы «Она же девочка»

Называется «Бинти», написала Ннеди Окорафор, я рассказывала о её книге «Кто боится смерти», крутой, но там был такой постапокалиптический янг-эдалт, а тут – подростковая, но и по-взрослому философская повесть. Издали Карьера Пресс, перевела Мария Галина 💜

История такая – Бинти первая из своего народа домоседов решается лететь на другую планету, потому что поступила в крутой университет (на злобу дня выпускникам, ага). Сбегает из дома, садится в звездолёт полный беленьких людей (а сама Бинти не просто темнокожая, у неё ещё по традиции их народа, тёмная глина по всему телу), но сила науки быстро помогает найти друзей и даже влюбиться, и тут... Появляются медузы.
Медузы – враждебный народ, убивают всех, чуть притормозив около Бинти (не сразу понимают, это ещё что за ерунда), и казалось бы, тут и конец планам и амбициям, но – конечно нет.

Оказывается, с медузами тоже можно договориться. Оказывается, они тоже не хотят просто войны и смерти. Оказывается, очень важны слова и попытка понять друг друга.

С помощью науки на грани магии и решимости, Бинти, и её новая знакомая, девочка-медуза, поворачивают ход истории и мирят две цивилизации.

Честно скажу, я ждала, что люди предадут. Но нет, хороший финал, добро, сила дипломатии и переводчицы (в смысле Бинти) – отменили войну. 

Мне очень, очень близка и тема «я никогда не заходила так далеко», и история победы слова и перевода – однажды я услышала, что переводчики сражаются с вавилонским проклятием, и мне кажется это очень красивой и важной судьбой.

На книге пометка 16+, но по мне это довольно понятная история и в 12-13.

Ннеди Окорафор получила за эту книгу премию «Хьюго» и премию «Небьюла», не знаю, насколько это круто 🙈, но кругом написано. А мне очень нравится, что уже во второй книге Окорафор важны женщины и слова.
March 13, 2023
March 14, 2023
March 15, 2023
March 15, 2023
March 15, 2023
🔥«После этой книги я еще раз убедился, что нужно уметь говорить, слушать, слышать и сотрудничать с другими людьми. Надо уметь это, даже если у вас разные принципы и непохожие характеры, как у Майлза и Найлза»

Алексей Варакин (12 лет) написал отличный текст о книге «Майлз и Найлз: кошмарный дуэт» в рубрике Говорят подростки — от эксперта-подростка. Интересно?

Прочитать статью полностью можно на сайте Папмамбук.
March 16, 2023
March 17, 2023
📇 #СловоПереводчику@careerpress

Наша любимая Виолетта Минина (серия «Крылатые кошки», «Тряпичная Энн» и др.) дала интервью профессиональному порталу Города Переводов о своей работе над книгой «Кукольные человечки» — об особенностях языка книги и нюансах работы над ее переводом:


«Книга Энн Мартин и Лоры Годвин «Кукольные человечки» вышла в издательстве «Карьера Пресс» совсем недавно, буквально перед Новым годом. Но сразу покорила сердца читателей, их родителей и библиотекарей.

Скажу сразу, для переводчика такие книги – настоящий подарок! С захватывающим сюжетом, яркими характерами героев, неожиданными поворотами. Я не просто переводила, а получала настоящее удовольствие.


Было интересно работать не только с сюжетом, но и с самим языком. Но были и нюансы. В первую очередь связанные с особенностью речи персонажей и некоторыми локациями.
Герои книги – две кукольных семьи. Семейство Долл – англичане, к тому же им более ста лет. И язык это должен был отразить. То, как они говорят, их эмоции, стиль обещания. Описание быта и нравов. Фанкрафты – современные американцы. Задорные, дерзкие, в чём-то безбашенные. Их манера речи пересыпана современным сленгом, отношения в семье тоже сильно отличаются: они панибратские, и даже немного фривольные.

Состав семей примерно одинаковый. Нужно было сделать так, чтобы читатель при этом всё же чувствовал разницу, не запутался. Особенно, если герои «в одном кадре». Поэтому у Доллов в семье Папа, Мама, брат Бобби и крошка Бэтси, а у Фанкрафтов – Папуля, Мамуля, братишка Бейли и малышка Бритни. И когда мама разговаривает с мамулей, то читателю уже всё понятно.


Доллы слушают музыку 50-х, тётя Сара увлечена историей жизни знаменитых женщинах прошлого столетия, таких как Амелия Эрхарт и Элеонора Рузвельт. При этом она заядлый энтомолог — изучает пауков, названия которых часто написаны на латыни. Через текст читатели не только погружаются в атмосферу того времени, но и узнают множество интересных познавательных фатов (анатомическое строение пауков, различные формы паучьих сетей, содержание старых музыкальных хитов, исторические события, пр.).

В английской версии авторы с этими моментами не заморачиваются, просто высыпают на читателя эту информацию без лишних комментариев. Мне же как переводчику было важно, чтобы подобная информация всё же не оставалась для юных читателей «белым пятном», но вставить пояснения к ней хотелось так, чтобы не тормозить сюжет. Иногда удавалось вплести пояснение прямо в текст, а где-то на помощь приходили ссылки.


Относительно локаций тоже были особенности. Действие книги происходит в двух условных пространствах: это мир людей и мир кукол. Точнее, дом семьи Палмеров, а в нём — кукольные домики. И чтобы не путать читателя, у людей в доме гостиная, а у семьи Долл – зала, на старинный манер.

Ну, и ещё один нюанс — авторские литературные находки. Авторы придумывают «Кукольный кодекс чести», где есть свои правила и наказания. И тут, расшифровывая его, тоже пришлось поработать с переводом. Как с аббревиатурой вымышленного общества СИМПЛ – Союз исследователей местоположения продавших лиц (в оригинале SELP, Society Exploration Location Missing Persons).


Судя по тому, что первые отклики от юных читателей были весьма положительные, работа с нюансами перевода удалась! А для переводчика позитивная реакция от читателей – это приятная и достойная награда!».

А вы уже читали «Кукольные человечки»? Легко ли вам было не запутаться в фактах, героях и локациях?
March 19, 2023
Наш экономический нонфикшн попал в подборку литературы про механику банковских обвалов (3 из 5 книг!) на портале газеты «Ваши новости».

Статья посвящена последним событиям связанным с банкротством банков Silicon Valley и Signature Bank, и в ней проводится параллель с ситуацией 15-летней давности, когда цепочка таких банкротств привела к мировому экономическому кризису.

Итак, три книги Карьеры Пресс о механизме банковских обвалов на примере событий 2008 года:

1. Д. Саймон, К. Джеймс
«13 банков, которые правят миром», 2014

В русском переводе название отдает конспирологией, но оставим это на совести издательства: в оригинале книга называется куда как серьезнее – «Захват Уолл-стрит и следующий финансовый кризис» (прим. админа КП: не благодарите👍🏽). Авторы – профессор экономики МТИ и профессор права Университета Коннектикута. Оригинал вышел в 2010 году. Книга целиком посвящена анализу кризиса-2008, исследует его причины, подробно описывает, как он проходил, и строит прогнозы на будущее. И кажется, эти прогнозы сбываются прямо сейчас на наших глазах.

2. К. Рейнхарт, К. Рогофф
«На этот раз все будет иначе. Восемь столетий финансового безрассудства», 2012

Влиятельные экономисты и высокопоставленные чиновники МВФ написали свою книгу в 2009 году, по горячим следам только что прошедшего кризиса, но их задача шире – показать, что кризисы, подобные 2008 году, случаются в истории капитализма регулярно, как запои у алкоголика, который каждый раз клянется, что на этот-то раз уж точно бросил навсегда. Все ответственные лица каждый раз объясняют, что тех причин, по которым случались кризисы раньше, больше нет, а вместо этого у нас есть новые механизмы, новые инструменты и новые технологии – и каждый раз кризис нахлобучивает снова, причем в механизмы кризисов остаются плюс-минус одни и те же.

3. Р. Райх. «Послешок. Экономика будущего», 2012

Райх не только экономист, профессор в Беркли и политический обозреватель, но еще и министр труда США с 1993 по 1997 годы. «Послешок» вышел в 2010 году, и да, эта книга тоже описывает развитие кризиса 2008 года, рассказывает о его причинах и предлагает рецепты, как не допустить такого в будущем. Но упор в этой книге сделан больше не на финансовые детали, всякие там деривативы со свопами, а на фундаментальное устройство американского общества, на его социальную структуру. Причем все те пороки, на которые указывал Райх тринадцать лет назад, с тех пор, кажется, не только не были исправлены, но только усугубились.


📍Полностью статью вы можете найти по ссылке.

📍К сожалению, все книги уже сняты с продажи и найти их можно только у букинистов. Либо на больших фестивалях в Москве, где мы часто привозим оставшиеся в 1-2 экземплярах книги.
March 20, 2023
March 20, 2023
Сколько всего книг у Ричарда Скарри? Чем они отличаются друг от друга? С какого возраста читать?

В видео-обзоре главный редактор Татьяна Носова рассказывает о гении детской книги — Ричарде Скарри — и чем одна его книга отличается от другой.

📍Смотрите наше видео на Дзене
March 22, 2023
March 22, 2023
March 22, 2023
March 23, 2023