Bukharamag
16.7K subscribers
4.81K photos
1.22K videos
17 files
840 links
Download Telegram
شب مستند چریکه بهرام

نمایش فیلم مستند «چریکه بهرام» به کارگردانی فرشید قلی‌پور


دوشنبه سوم دی‌ماه ۱۴۰۳
خانۀ سینما
32
شب درویشعلی کولائیان

با حضور و سخنرانی: دکتر هوشنگ دولت‌آبادی، روزبه زرین‌کوب، حسن فاضلی نشلی، محمدتقی پوراحمد جکتاجی، گودرز آشتیانی و علی دهباشی


سه‌شنبه، چهارم دی‌ماه ۱۴۰۳
باغ‌موزۀ نگارستان، تالار زنده‌یاد محمود روح‌الامینی
37👎3
شب حفاظت و مرمت آثار میراث‌فرهنگی
و رونمایی از دو جلد از سلسله کتاب‌های «درباره‌ی مرمت»

با سخنرانی سید محمد بهشتی، رسول وطن‌دوست، اسکندر مختاری، فرامرز پارسی، فاطمه علی‌اصغر و علی دهباشی


چهارشنبه پنجم دی‌ماه ۱۴۰۳
خانۀ هنرمندان، تالار استاد جلیل شهناز
30
تصویر بالا، ۲۶ بهمن ۱۴۰۱، عصر بخارای احمدرضا احمدی و ادبیات کودک در شهر کتاب الهیه - صحبت‌های علی دهباشی و علی‌اکبر زین‌العابدین، درباره شب تجربه‌های نوشتن خلاق که در بهمن ۹۸ برگزار شده بود.
تصویر پایین، بهمن ۱۳۹۸ و اولین شب تجربه‌های نوشتن خلاق با حضور نوجوانان برگزیده و اساتید و معلمین ادبیات.
.
دنج‌آنلاین و مجله بخارا به زودی دومین شب «شب تجربه‌های نوشتن خلاق» را برگزار می‌کنند:

نوجوانان می‌توانند متن‌هایشان با موضوع «از‌ایران‌که‌حرف‌می‌زنم...» را در قالب‌های نوشتاری جُستار (روایی/غیرروایی همان انشای خودمان)، داستان کوتاه، شعر، مقاله، خاطره‌نگاری، سفرنامه، گزارش‌نویسی و به شیوه‌های طنز، شاعرانه، ساده و صمیمانه و جِد به ایمیل officialdenjonline@gmail.com ارسال کنند.
نویسندگان ۳۰ اثر برگزیده، آثار خود را در شب تجربه‌های نوشتن خلاق مجله بخارا در حضور داوران و نویسندگان حرفه‌ای، ارائه می‌کنند. این آثار در رسانه‌های مجله بخارا و دنج‌آنلاین منتشر خواهند شد.
46
32
شب فرزانه فرحزاد

هفتصد و نود و هفتمین شب از شب‌های مجلۀ بخارا به بزرگداشت فرزانه فرحزاد، ترجمه‌پژوه، مترجم و نظریه‌پرداز مطالعات ترجمه اختصاص دارد. این نشست در ساعت پنج بعدازظهر یکشنبه نهم دی‌ماه ۱۴۰۳ با سخنرانی: سید محمد ضیاء حسینی، غلامرضا تجویدی، آزیتا افراشی، مزدک بلوری، ثمر احتشامی، کیومرث قاضی سعیدی و علی دهباشی در تالار فردوسی خانۀ اندیشمندان علوم انسانی برگزار خواهد شد. اجرای دو قطعه با ویولن توسط حسن مصطفی‌پور بخش دیگر این نشست خواهد بود.

فرزانه  فرحزاد در سال ۱۳۳۳ ش در  آبادان به دنیا آمد. پس از گذراندن دوره ابتدایی در مدرسه دوزبانه در آبادان همراه خانواده به تهران آمد. در سال ۱۳۵۵ مدرک کارشناسی خود را در رشته انگلیسی از مدرسه عالی ترجمه اخذ کرد و از همان سال به ترجمه کتبی و شفاهی پرداخت. سه سال بعد یعنی در سال ۱۳۵۸ مدرک کارشناسی ارشد خود را از دانشگاه ملی سابق (شهید بهشتی فعلی) دریافت و از همان زمان تدریس ترجمه را در دانشگاه آغاز کرد. کتاب «نخستین درس‌های ترجمه» فرزانه فرحزاد تا سال‌ها تنها مرجع مدون آموزش ترجمه انگلیسی در ایران به شمار می‌رفت. وی در سال ۱۳۷۸ دکتری خود را از دانشگاه علامه طباطبائی دریافت نمود. استاد فرزانه فرحزاد در طی ۴۷ سال تدریس و پژوهش در حوزه ترجمه در دانشگاه، مترجمان بسیاری را به جامعه معرفی کرد. مدل نقد ترجمه ایشان که مبتنی بر تحلیل انتقادی گفتمان است،  یکی از مدل‌های اصلی نقد در ایران و جهان است. پژوهش‌های ایشان در حوزه ترجمه زنان، تاریخ ترجمه  و بینامتنیت نقشه راه بسیاری از پژوهشگران رشته مطالعات ترجمه است. از آثار ماندگار ایشان می‌توان به «نخستین درس‌های ترجمه»، «فرهنگ جامع مطالعات ترجمه»، «ترجمه زنان» و «مطالعات ترجمه در پرتو نظریه‌های ادبیات و زبان‌شناسی» اشاره کرد.

خانۀ اندیشمندان علوم انسانی: خیابان استاد نجات‌الهی (ویلا)، چهارراه ورشو، تالار فردوسی
59
26
عصر دوشنبه‌های بخارا

به مناسبت انتشار کتاب «گزینه اشعار شاعران معاصر ایران (۱۹۲۱ تا امروز) مقدمه و انتخاب و ترجمه فائزه مردانی» سی و پنجمین عصر دوشنبه‌های بخارا با همکاری مرکز مطالعات استراتژیک خاورمیانه به رونمایی و معرفی این کتاب اختصاص یافته است. این کتاب که توسط انتشارات موندادوری در اکتبر سال ۲۰۲۴ م با همراهی فرانچسکو اوکتتو (مترجم همکار) منتشر شده است، شامل گزیده اشعار شاعرانی چون: نیمایوشیج، احمد شاملو، مهدی اخوان ثالث، سهراب سپهری، فروغ فرخزاد، بیژن جلالی، یدالله رویایی، محمدرضا شفیعی کدکنی، سیدعلی صالحی، ضیا موحد، عباس کیارستمی و گروس عبدالملکیان است.
این نشست در ساعت پنج بعدازظهر دوشنبه دهم دی‌ماه ۱۴۰۳ با حضور: فائزه مردانی، صدف محسنی و علی دهباشی برگزار خواهد شد.

دکتر فائزه مردانی از سال ۱۹۹۸ تاکنون در دانشگاه بولونیا به تدریس زبان و ادبیات فارسی مشغول است. وی دوره کارشناسی ارشد را در دانشگاه لاساپینزای رم گذرانده است و دکترای ایرانشناسی را از مؤسسه خاورشناسی دانشگاه ناپل با رساله‌ای زیر عنوان «شعر معاصر ایران میان دو انقلاب  ۱۹۰۶-۱۹۷۹» دریافت کرده است. توجه ویژه‌ای به شعر و نثر نوین فارسی پس از جنبش مشروطه تا امروز دارد و در این زمینه پژوهش‌ها، مقالات و ترجمه‌های گوناگونی در راستای شناساندن ادب معاصر ایران، به زبان ایتالیایی، به چاپ رسانده است. از تلاش‌های وی در حیطه معرفی، نقد و بررسی آثار شاعران مهم مکتب نیمایی و پس از آن، می‌توان به ترجمه اشعار نیما یوشیج، فروغ فرخزاد، سهراب سپهری، احمد شاملو، ضیا موحد و گروس عبدالملکیان اشاره کرد. از دیگر آثار ایشان کتاب «واحه‌ای در لحظه»، کتابی دو زبانه (ایتالیایی_فارسی) است که اشعار کتاب «حجم سبز» و دو شعر بلند «صدای پای آب» و «مسافر» را در بر دارد.


این نشست روز دوشنبه ۱۰ دی‌ماه ۱۴۰۳ ساعت ۱۷ در مرکز مطالعات استراتژیک خاورمیانه برگزار می‌شود و حضور علاقه‌مندان در آن بلامانع است.

مرکز مطالعات خاورمیانه: تهران، بلوار کشاورز ، خ نادری، پلاک ۶
39
29
عصر سه‌شنبه‌های بخارا

سی‌و‌ پنجمین نشست از سلسله نشست‌های عصر سه‌شنبه‌ها مجلۀ بخارا اختصاص یافته‌ است به بررسی و معرفی کتاب «جرعه‌های ساغر خیام» (رباعیات عمرخیام اثر فیتزجرالد و منابع اصلی فارسی آنها) نوشتۀ ادوارد هرون آلن، با ترجمۀ مصطفی حسینی که از سوی نشر شهاب ثاقب منتشر شده است. این نشست در ساعت پنج بعد‌ازظهر سه‌شنبه یازدهم دی‌ماه ۱۴۰۳ با حضور بهروز محمودی بختیاری، مصطفی حسینی و علی دهباشی در تالار دکتر محمود روح‌الامینی باغ‌موزۀ نگارستان برگزار می‌شود.

مصطفی حسینی (متولد ۱۳۵۲، همدان) دکترای زبان و ادبیات انگلیسی از دانشگاه شیراز و عضو هیأت علمی دانشگاه «بوعلی‌سینا»ی همدان است. از آثار ایشان در زمینۀ ترجمه می‌توان به کتاب‌های: «درآمدی بر مطالعات ادبی تطبیقی» (ز. س. پراور)، «سرگذشتِ رباعیات» (گروه نویسندگان)، «خنیاگری در باغ» (دیک دیویس)، «ادبیات جهان چیست؟» (دیوید دمراش)، «فیلسوف تودار و رباعیات بودار» (علی‌اکبر سیدغراب)، «شرقیات شکسپیر» (سیروس غنی) و «از سیاحت در یک حماسه» (محمود امیدسالار) اشاره کرد. همچنین مقالاتی از ایشان در مجلاتی چون: «نقد ادبی»، «نامۀ فرهنگستان»، «پژوهش‌های زبان‌شناسی تطبیقی»، «مترجم»، «بخارا»، «کاروان مهر» و... به چاپ رسیده است. ارائۀ مقالات «رباعیات خیام در انگلستان از آغاز تا عصر ویکتوریا» در کنفرانس «هزارۀ خیام» (دانشگاه نبریخا و کمپلوتنسه مادرید اسپانیا، ۱۳۹۸) و «کتاب‌شناسی هزار و یک شب» در همایش ملی «هزار و یک شب و ادبیات ایران و جهان» (دانشگاه بوعلی همدان، ۱۳۹۶) از دیگر فعالیت‌های دکتر مصطفی حسینی است.
«رباعیات عمر خیامِ فیتزجرالد، و منابع اصلی فارسی آنها» اثر ادوارد هرون آلن نسبت به سایر نسخه‌های دوزبانۀ منتشرشده دارای مزایای چندی است: اول اینکه، این اثر جامع‌تر و کامل‌تر است زیرا هرون آلن نه‌تنها آخرین (پنجمین) ویرایش ترجمۀ فیتزجرالد ــ که پس از مرگش در سال ۱۸۹۹ منتشر شد، و به منزلۀ تحریر نهایی (شامل ۱۰۱ رباعی) این اثر است ــ را مبنای کار خود قرار داده، بلکه رباعیات موجود در مقدمه، تعلیقات و رباعیاتی که تنها در چاپ اول و دوم آمده را نیز گنجانده است. دیگر اینکه، هرون آلن با ادوارد بایلز کاول، استاد فیتزجرالد، در ارتباط بوده و هرجا به مشکلی برخورد می‌کرده از طریق نامه از او راهنمایی و کمک می‌گرفته است. از این رو، بسیاری از ابهام‌ها رفع شده است. سه دیگر اینکه، او رباعیاتی که تحت تأثیر حکایات «منطق‌الطیر» عطار، غزلیات حافظ، ترجمۀ منثور نیکلا و... سروده شده‌اند را نیز مشخص کرده است.

باغ‌موزۀ نگارستان: میدان بهارستان، خیابان دانشسرا، خیابان شریعتمدار رفیع، تالار دکتر روح‌الامینی
43
شب فرزانه فرحزاد

با سخنرانی: سید محمد ضیاء حسینی، غلامرضا تجویدی، آزیتا افراشی، مزدک بلوری، ثمر احتشامی، کیومرث قاضی سعیدی و علی دهباشی


یکشنبه نهم دی‌ماه ۱۴۰۳
خانۀ اندیشمندان علوم انسانی، تالار فردوسی
39
عصر دوشنبه‌های بخارا

به مناسبت انتشار کتاب «گزینه اشعار شاعران معاصر ایران (۱۹۲۱ تا امروز) مقدمه و انتخاب و ترجمه فائزه مردانی»

با حضور: فائزه مردانی، صدف محسنی و علی دهباشی


دوشنبه دهم دی‌ماه ۱۴۰۳
مرکز مطالعات خاورمیانه
35👎1