این ضرب المثل به این معنی هست که اگر دیر بجنبی و تعلل کنی فرصت از دستت رفته و به اصطلاح دیر بجنبی باختی!
- باورم نمیشه، همه بلیط ها پیش فروش شدن.
- خب! دیر بجنبی باختی!
@ataeionline
- باورم نمیشه، همه بلیط ها پیش فروش شدن.
- خب! دیر بجنبی باختی!
@ataeionline
این دو کلمه از نظر معنی و املا بسیار شبیه به هم هستن اما کاملا متفاوت از هم:
amiable
صفت هست و به معنی خوش برخورد، خوش رفتار و گرم و صمیمی. در این واقع این صفت به خلق و خوی یک فرد اشاره میکنه. اما
amicable
به معنی دوستانه و مصالحه آمیز هست و به رابطه ی خوب و صمیمیت بین انسان ها اشاره میکنه. به مثال های زیر دقت کنید:
The next - door neighbors are very amiable people.
Their relationship hasn't always been amicable.
@ataeionline
amiable
صفت هست و به معنی خوش برخورد، خوش رفتار و گرم و صمیمی. در این واقع این صفت به خلق و خوی یک فرد اشاره میکنه. اما
amicable
به معنی دوستانه و مصالحه آمیز هست و به رابطه ی خوب و صمیمیت بین انسان ها اشاره میکنه. به مثال های زیر دقت کنید:
The next - door neighbors are very amiable people.
Their relationship hasn't always been amicable.
@ataeionline
این اصطلاح رو زمانی استفاده میکنیم که کسی ناراحت و آشفته باشه.
- او به خاطر امتحاناتش کمی ناراحت هست.
@ataeionline
- او به خاطر امتحاناتش کمی ناراحت هست.
@ataeionline
این دو واژه هم از نظر معنی هم از نظر ظاهری تا حدودی شبیه به هم هستن.
alongside
حرف اضافه هست و به معنی در کنار و پیش هست. برای مثال:
Put your bike alongside mine.
along
هم حرف اضافه هست اما به معنی در امتداد، (برای مثال در امتداد جاده، ساحل و...):
There were lots of shops along the main street.
@ataeionline
alongside
حرف اضافه هست و به معنی در کنار و پیش هست. برای مثال:
Put your bike alongside mine.
along
هم حرف اضافه هست اما به معنی در امتداد، (برای مثال در امتداد جاده، ساحل و...):
There were lots of shops along the main street.
@ataeionline
این دو کلمه علی رغم اینکه در برخی مواقع میتونن به جای هم استفاده بشن اما در برخی کاربردها متفاوت از هم هستند. برای مثال زمانی که به معنی «بالاتر از» باشند از هر دو میتونیم استفاده کنیم. به جمله های زیر دقت کنید:
The waves came up over/above my head and I started screaming.
above
از این کلمه زمانی استفاده میکنیم که چیزی در سطح بالاتری از چیز دیگه ای قرار گرفته باشه اما نه به این معنا که دقیقا بالا و یا روی اون چیز باشه:
We’ve got a little house above the lake.
over
اما اگر دقیقا روی اون چیز باشه از این کلمه استفاده میکنیم. همچنین وقتی دو چیز کاملا با هم تماس داشته باشن و همدیگه رو پوشش بدن هم این واژه رو به کار میبریم:
She threw the ball over the fence.
I put a blanket over my brother.
@ataeionline
The waves came up over/above my head and I started screaming.
above
از این کلمه زمانی استفاده میکنیم که چیزی در سطح بالاتری از چیز دیگه ای قرار گرفته باشه اما نه به این معنا که دقیقا بالا و یا روی اون چیز باشه:
We’ve got a little house above the lake.
over
اما اگر دقیقا روی اون چیز باشه از این کلمه استفاده میکنیم. همچنین وقتی دو چیز کاملا با هم تماس داشته باشن و همدیگه رو پوشش بدن هم این واژه رو به کار میبریم:
She threw the ball over the fence.
I put a blanket over my brother.
@ataeionline
وقتی میخواهیم بگیم که چیزی درست جلوی چشممون هست از این اصطلاح استفاده میکنیم.
- همه جا دنبال عینکم گشتم و درست جلوی چشمم بود!
@ataeionline
- همه جا دنبال عینکم گشتم و درست جلوی چشمم بود!
@ataeionline
هر دوی این کلمات به معنی افسانه هستند:
myth
به هر داستان، ایده، مفهوم و شخص خیالی و رویایی گفته میشه. در این داستان ها معمولا قهرمان ها و الهه هایی وجود دارند و داستان هایی رو روایت میکنن که کاملا ساختگی هستند. اما
legend
مجموعه داستان هایی هست درباره یک رویداد مهم و چشمگیر و یا افرادی بسیار قدرتمند و شاخص . این داستان ها به عنوان وقایع تاریخی و واقعی از نسل های قبل منتقل شده و به ارث گذاشته شدن هرچند قابل اثبات هم نباشن. برای مثال افسانه شاه آرتور.
همچنین این کلمه به افراد برجسته ای که داستان و دستاوردهای الهام بخش خاصی دارن هم اشاره میشه. به جمله های زیر دقت کنید:
Every nation has its own myths.
Stories about King Arthur and his knights are popular legends.
He was a legend in the world of music.
myth
به هر داستان، ایده، مفهوم و شخص خیالی و رویایی گفته میشه. در این داستان ها معمولا قهرمان ها و الهه هایی وجود دارند و داستان هایی رو روایت میکنن که کاملا ساختگی هستند. اما
legend
مجموعه داستان هایی هست درباره یک رویداد مهم و چشمگیر و یا افرادی بسیار قدرتمند و شاخص . این داستان ها به عنوان وقایع تاریخی و واقعی از نسل های قبل منتقل شده و به ارث گذاشته شدن هرچند قابل اثبات هم نباشن. برای مثال افسانه شاه آرتور.
همچنین این کلمه به افراد برجسته ای که داستان و دستاوردهای الهام بخش خاصی دارن هم اشاره میشه. به جمله های زیر دقت کنید:
Every nation has its own myths.
Stories about King Arthur and his knights are popular legends.
He was a legend in the world of music.
این اصطلاح به معنی چوپان دروغگو بودن هست، یعنی کسی که اونقدر دروغ گفته که دیگه هیچ کس حرفشو باور نمیکنه.
- توجه نکن، چوپان دروغگو شده باز!
@ataeionline
- توجه نکن، چوپان دروغگو شده باز!
@ataeionline
برای شروع لازم نیست که عالی باشی ولی باید شروع کنی که بتونی عالی باشی.
#saturday_Motivation
@ataeionline
#saturday_Motivation
@ataeionline
این اصطلاح زمانی به کار میره که کسی خیلی زیاد درگیر چیزی باشه.
- ماری تا خرخره غرق کارش هست.
@ataeionline
- ماری تا خرخره غرق کارش هست.
@ataeionline
وقتی از یک شرایط بد و ناخوشایند به یک موقعیت بدتر و سخت تر وارد میشیم و به اصطلاح از چاله در میایم و تو چاه میفتیم از این ضرب المثل انگلیسی میتونیم برای توصیف شرایطمون استفاده کنیم!
- ما داریم از چاله در میایم و میفتیم تو چاه!
@ataeionline
- ما داریم از چاله در میایم و میفتیم تو چاه!
@ataeionline
این دو کلمه علی رغم اینکه از نظر معنایی تشابه زیادی دارن و هر دو به معنی حسادت و غبطه خوردن هستن، اما در موقعیت های متفاوتی استفاده میشن.
Jealousy
به معنی ترس یا نگرانی از دست دادن چیزی یا کسی به فرد دیگری هست. در واقع در این موقعیت میترسیم که کس دیگه ای آنچه که داریم رو از چنگ ما در بیاره. اما
envy
زمانی به کار میره که ما اشتیاق و آرزوی چیزی که کس دیگه ای داره و ما نداریم رو داشته باشیم. به جمله های زیر دقت کنید:
I am jealous that you like hanging out with her instead of me.
I envy your ability to sing.
@ataeionline
Jealousy
به معنی ترس یا نگرانی از دست دادن چیزی یا کسی به فرد دیگری هست. در واقع در این موقعیت میترسیم که کس دیگه ای آنچه که داریم رو از چنگ ما در بیاره. اما
envy
زمانی به کار میره که ما اشتیاق و آرزوی چیزی که کس دیگه ای داره و ما نداریم رو داشته باشیم. به جمله های زیر دقت کنید:
I am jealous that you like hanging out with her instead of me.
I envy your ability to sing.
@ataeionline
وقتی کسی یک دل نه صد دل عاشق و شیفته کسی میشه از این اصطلاح میتونیم استفاده کنیم.
- ما قبلا یک دل نه صد دل عاشق هم بودیم، اما الان فقط همدیگه رو آزار میدیم.
@ataeionline
- ما قبلا یک دل نه صد دل عاشق هم بودیم، اما الان فقط همدیگه رو آزار میدیم.
@ataeionline
avoid:
اجتناب کردن
baggage fee:
هزینه اضافه بار
#facts
یک بار، مردی برای اجتناب از هزینه اضافه بار، ۶۰ پیراهن و ۹ شلوار را با هم پوشید!
@ataeionline
اجتناب کردن
baggage fee:
هزینه اضافه بار
#facts
یک بار، مردی برای اجتناب از هزینه اضافه بار، ۶۰ پیراهن و ۹ شلوار را با هم پوشید!
@ataeionline
وقتی بو و یا ظاهر یک غذا خیلی برامون جذاب هست و حسابی دهنمون رو آب میندازه میتونیم از این اصطلاح استفاده کنیم.
- بوی برگرها دهانم رو آب انداخت.
@ataeionline
- بوی برگرها دهانم رو آب انداخت.
@ataeionline