/настоящее/
5.99K subscribers
349 photos
98 videos
2 files
611 links
Честно про отношения с собой и другими.
Коммуникация, коммьюнити и близость.

Реклама:
https://telegra.ph/Reklama-07-09-6 @tinderellalive_pr

До меня можно достучаться на @female_af
Download Telegram
Что такое "лизром"

Одно из любимых слов каждого израильтянина (достаем словари) - лизром, что в русском языке эквивалентно "плыть по течению". Израильтяне очень, ОЧЕНЬ любят это слово. Им можно соглашаться, выражать сомнение, пространно обещать, критиковать и, вообще, оно весьма многофункционально.
- Пойдем кофе попить?
- Ани зоремет (я плыву = я не против)

- Хочешь после бара в клуб?
- Посмотрим, как зорем (течет - как пойдет)

- Я не уверен, что хочу секс втроем на первом свидании
- Ой, а я думала, ты зорем (плывешь = спонтанный, легкий на подъем)

- Что ты ищешь в Тиндере?
- Ну, ма шеизром (ну, что выйдет, что найдется)

Если вы внимательно читаете канал, то вспомните, что я вам рассказывала про Типичного Тель-Авивца, который не будет ухаживать за девушкой, которая не оказывает ему ответных знаков внимания. А знаете почему? Потому что это называется "ле зорем" - не течет.

Я недавно наткнулась на статью о двух правилах счастливых отношений. Звучат они незамысловато: в отношениях должно быть просто и они должны приносить радость.

Так вот, про просто - это и есть лизром, если все зорем, значит есть искра, есть связь, есть куда развиваться. А если надо умолять о встрече, дарить миллиард айфонов, чтобы вам ответили на звонок, хотя бы по одному из них - значит вы пытаетесь плыть против течения, и это хоть и возможно, но отнимает много сил и приносит мало удовлетворения.

На этом наш урок иврита и еврейской любви окончен, а в другой раз я расскажу, чем тель-авивская любовь и подход к отношениям отличается от русской, stay tuned!

P.S.: хоть кто-то получил прикольную шутку? Я продолжаю получать какой-то "Петросян отдыхает" дайджест.

#мазган
#когдатвойучительсексблогер
Еврейский словарик

Большинство моих подписчиков все-таки не израильтяне, так что я не устаю делиться с вами инсайдерскими шуточками израильского сленга.

Итак, что же такое "лехиет бесерет" или жить в фильме.
Ну, вкратце, на русский это можно перевести емким "охуевать", или, если без матов "быть абсолютно оторванным от реальности". Например:

- О, зацени телочку, спорим, я ее завалю сегодня же?
- Беэйзе серет ата хай? (в каком фильме ты живешь = а не охуел ли ты?)

- Я найду отличную хату в Тель-Авиве за 1000 шекелей, все включено
- йоу ахи, ата хай бесерет (блин, чувак, ты вообще не от мира сего).

Кстати, ахи - в буквальном переводе "мой брат" - абсолютно универсальное обращение к любому представителю мужского пола. Ну, может, кроме вашего профессора в университете. Ахоти, "моя сестра", с другой стороны, не так популярно и у меня этому объяснения нет.
Возможно, есть у @sourcekot, он вообще больше меня в строении языка понимает. А вообще, в топе реально много крутых каналов, если вам интересны израильские реалии.

UPD. Как заметила моя подруга "лехиет бесерет" это не столько про "охуевать" (что ближе всё-таки к наглости по смыслу), сколько про невероятную наивность. Кстати, наивность на иврите "тмимут".

UPD2: спасибо читателям! Новый вариант перевода: "ты йобнулся, что ли"?

#когдатвойучительсексблогер
/настоящее/
Недавно мой лучший друг и одновременно бывший парень вернулся из Индии и привез мне подарок от девушки, с которой встречался там. Она очень клёвая (мы общались по телефону) и я решила отправить ей ответный привет из Тель-Авива. К чему я это рассказываю Хочу…
Была у косметолога, она поделилась со мной чудесным словосочетанием "сабаба гамур". Есть арабское слово "сабаба", что значит что-то вроде "зашибись, ништяк", а есть ивритское "беседер гамур", то есть "полный порядок". Но есть такие моменты, когда лингвистически соединяется, казалось бы, несовместимое, и получается "сабаба гамур". Может быть, это спа, или расслабляющая музыка, но что-то мне подсказывает, что однажды и в этой стране, и у каждого всё-таки будет "сабаба гамур".

Я в Эйлат, а вы не скучайте. Или лучше скучайте, и помните, что я хочу присылать вам подарки!

#тиндерсловарь
#когдатвойучительсексблогер
Операция «Бабушка» и другие приключения Шломке

Пока я в Эйлате, волонтерю на Лимуде, подготовила для вас отложенный пост для знакомства с Израилем. В этот раз, про фильмы и сериалы.

Мне всегда было интересно, можно ли показать «Иронию судьбы» иностранцам и что они из этого поймут? Он, вообще, кстати, есть на английском или хотя бы с субтитрами? Нет, гугл меня не забанил, но если вы пробовали показывать русские фильмы своим заморским друзьям, расскажите мне в личку!

Итак, первый фильм – классика, которую знает наизусть, пожалуй, каждый израильтянин, - «Операция Бабушка». История про трех братьев, которые должны за несколько часов перевезти скоропостижно скончавшуюся бабушку из морга в Натании, на кладбище в киббуц на юге. Этот фильм разобран на цитаты и практически каждая фраза отражает в себе тот самый «еврейский» юмор. – Бени, бабушка Хая умерла! (хая на иврите – живая). Этот пункт нашей программы, боюсь, будет интересен только тем, кто хотя бы немного говорит на иврите.

Сериал «Невелот» (Ублюдки) – история стариков-пальмахников (элитного подразделения «Хаганы»), которые помогали вылавливать беженцев днем, и совершали военные операции ночью. Жизнь современного (2010) Тель-Авива и его молодежи, сквозь призму презрительного взгляда людей, который разочаровались в том, ради чего рисковали жизнью.

Третий и последний (на сегодня) сериал – «Рамзор» (Перекресток). Я слышала, что ему даже сделали адаптацию на русский язык, но, безусловно, чтобы понять израильские реалии, нужно смотреть оригинальную версию. Это юмористический сериал о жизни трех друзей, находящихся в разных стадиях отношений: красный – глубоко женатый Ицко, Амир, который живет со своей девушкой и Хэфер – тусовщик, постоянно меняющий девушек. Большого смысла в этом сериале искать не стоит, но зато как вариант расслабиться вечером – идеально.

Расскажу еще в следующий раз, и если у вас есть любимые израильские фильмы/сериалы, присылайте мне.
#мазган

#когдатвойучительсексблогер
Приближаться.

Несмотря на то, что в русском корень тоже имеет большое значение и образовывает целые семьи близких по смыслу слов, в иврите это происходит на каком-то всеобъемлющем уровне.

Окунаясь все глубже в язык, ты плутаешь, распутываешь головоломки, аккуратно ступаешь в исполинских дебрях его схем, хитросплетений, отсылок.

Иврит – воплощение еврейского мышления, стереотипов о культуре и восприятии мира. Он неожиданный, но невероятно логичный, отражает и воспроизводит то, как мы чувствуем реальность.

Три буквы корня могут образовывать на первый взгляд совсем не связанные между собой слова, однако параллели, ассоциации, невольно всплывающие в голове, превращают его заколдованный лес, окутанный туманом и мистикой.

Например, корень א-ז-נ относится одновременно и к словам, связанным с ушами и слухом (אוזן - озен – ухо, להאזין - леhаазин – слушать) и к балансу (מאוזן - меузан – сбалансированный). Говорят, что на самом деле, несмотря на один корень, эти слова относятся к разным семьям, но как интересно придумать, что все дело в том, что ухо орган равновесия?

Корень ק-ר-ב имеет много значений – тут и близость (как географическая, так и физическая), семья (קרובי משפחה - кровей мишпаха – родственники), и борьба (קרב - крав – битва), и жертвенность (להקריב - леакрив – жертвовать). В древнем иврите им обозначались и важные внутренние органы. Для меня этот корень – обволакивающий кокон, включающий в себя все самое важное: сердце, приближающееся к другому, создающее семью, за которую стоит бороться и жертвовать.

В своем 21 веке, по уши погрязнув в индивидуализме и готовности «встать и уйти», потому что вы все мешаете мне реализовываться, мы забыли о самой древней мудрости:

Приближаться.

#когдатвойучительсексблогер
Больше не мое
На психотерапию я сегодня пришла с очень конкретным запросом – у меня было плохое настроение.

И это очень даже конкретно, ведь утром сессия вообще вылетела из моей головы, настолько мне было беззаботно и хорошо. В утренних страницах писала, какой счастливой себя чувствую и как этим хочется делиться.

А потом потратила 4 часа на поиски учебника иврита для уровня гимель – устала, отчаялась и растерялась; мне казалось, я откусываю больше, чем могу проглотить. Я не профессиональный учитель и никогда этого не скрывала – каждый из моих учеников знает, что, в первую очередь, я носитель языка. Мой профиль – разговорный, живой иврит, сленг; грамматические принципы построения сослагательных наклонений я знаю интуитивно, потому что я ими пользуюсь, а не в силу педагогического образования.

В общем, когда в ответ на вопрос про учебник в одном чате, мне накидали хуев то есть ты преподаешь иврит, а учебник у нас просишь?, я окончательно расстроилась. Решила, что дело в моей неуверенности, что я и правда хреновый учитель, и что вместо того, чтобы защищать свои границы, запихиваюсь в угол и молчу.

Полчаса я крутила эту ситуацию со всех сторон, пробовала понять, что исправит мне настроение и как это решить. Пока меня не осенило, и не сложились вместе все книги, которые я читала последний месяц: я не хочу это обсуждать.

Моя психотерапевтка заметила, что я часто так делаю – прихожу с проблемой, потом говорю, что от обсуждения только хуже и меняю тему.

Но это не было побегом – просто я начала на практике применять то, что выучила про медитацию. Негативные эмоции бессмысленно анализировать и пробовать решать – потому что это не проблемы. Это просто ощущения, чувства.

Вместо того, чтобы искать причины, их просто нужно было признать. Да, мне обидно, неприятно, что на меня напали без причин, не по себе от того, что я залажу на территорию, где чувствую себя неуверенно. И это абсолютно нормальная реакция.

Невероятно, но одновременно с тем, как я объясняла это психологу, из меня как будто выходил весь этот стресс и злобный туман перед глазами рассеивался.

Я не самозванец – то, что я предлагаю, я делаю хорошо.

Я не трус – мне просто не нравится играть в «нападение – защиту», в моем мире «если надо объяснять, то не надо объяснять». Как будто люди, которые обижают меня агрессивными высказываниями не осознают, что это задевает. Они понимают, но выбирают это делать. А я просто выбираю не реагировать и не играть по чужим правилам.

Тут самое главное вовремя вспомнить, что этот яд и агрессия – они вообще не мои.

Помню самый яркий первый опыт этого осознания, что чужая злость вообще не про меня и это проекция другого человека – когда он кричит на тебя, а ты как будто в домике, заслонился и эта грязь не попадает внутрь. И теперь моя задача в том, чтобы научиться делать это постоянно.

Я больше не беру чужое.

#когдатвойучительсексблогер
#житьвсвоейголове
Кстати, если вас не напугал прошлый пост - я набираю учеников!

Если вы хотите болтать на иврите, не бояться знакомиться, погрузиться в культуру и знать над чем смеются израильтяне - пишите @female_af.

Занятия индивидуальные, по Скайпу, в удобное для вас время.

Как они проходят, а также больше отзывов в instagram.com/tinderellalive иврит с Машей.

#когдатвойучительсексблогер
Здесь один из моих самых трепетных постов про иврит – о том, как важно видеть то, что скрывается за первым впечатлением.
Также как в любимых, мы разглядываем что-то незаметное со стороны, так и выражение симпатии иногда значит гораздо больше, чем кажется на первый взгляд.

А вообще, я уже в Москве и хочу напомнить всем желающим:

лучший способ поддержать Машу шекелем - учить со мной иврит.
Пишите @female_af

#когдатвойучительсексблогер
Make love not war

Если спросить, что больше всего цепляет меня в иврите, то ответом будет, пожалуй, хитросплетенная логика. Вглядываясь в закодированные «послания» в смыслах ивритских корней, я готова поверить в матрицу, в избранность еврейского народа, да почти во что угодно.

Смотрите сами:
Что общего между любовью и войной?

Оружие – на иврите נשק (нешек) имеет один корень со словом поцелуй – נשיקה (нешика) и глаголом целовать – לנשק (ленашек) и להתנשק (леитнашек) целоваться.


В древнем иврите, хотя, на самом деле и сегодня в редких случаях, корень ז.י.נ (зайн) имел значение оружия, вооружения, меча.

Знатоки современно иврита наверняка не сдержали ухмылки – как же, ведь сейчас слово זין (зайн) используется только в значении мужского полового органа. Ничего мудреного в этом нет – меч и правда похож на член: в спокойном состоянии расслаблено болтается, направленный вниз, и поднимается «готовый к нападению».
Если продолжать аналогию, то можно вспомнить, что слово «вагина» на латинском означает «ножны», как и ивритский вариант נרתיק (нартик) - футляр. И тут он вложил свой меч в ее ножны становится прямо-таки буквальной инструкцией.


Вооружиться, кстати – это глагол להזדיין (леиздаен), и если вас хоть раз посылали нахуй в Израиле, то вы знаете, что звучит это крайне доброжелательно – לך תזדיין (лех тиздаен) – «иди потрахайся», потому что трахаться, как вы догадались тоже - להזדיין (леиздаен). И тут я задумалась о связи с грозным ебакой... Так сказать, опасно вооружен с членом наперевес.

Вообще выражение כוחות מזוינים (кохот мезуяним) значит «вооруженные силы», и армии многих стран на иврите так и называются. Но когда понимаешь, что в современном контексте это, скорее, «выебанные силы», начинаешь задумываться, почему наша армия называется ЦАХАЛ, а не «герои-любовники».

Удивительно, как близко связаны в языке понятия Эроса и Танатоса, как тонко переплетаются человеческие отношения – от любви до ненависти, борьбы всего ничего.

А поцелуй заставляет сердце замирать не меньше удара, иногда и больше.

Ну и напоследок у меня для вас загадка:

💋 Как вы думаете, почему горбушки у хлеба на иврите называют נשיקות (нешикот)?

Пишите свои варианты в комментарии.

Нравятся такие посты про иврит?

#когдатвойучительсексблогер