🇪🇸 «Час истины» – плей-офф Евро наконец-то стартует!
🇩🇪 «Наконец-то снова плей-офф» – а это немцы радуются уже личному успеху. После провала и невыхода из группы на чемпионате мира-2022 они снова борются за трофей!
🇩🇰 «Задайте им хорошую трепку» – перевод вольный, но по смыслу. Тут смесь языков и игра слов – vielen dank – это большое спасибо по-немецки, но здесь не dank, а bank. В датском есть такое выражение giv dem bank, и, как я поняла, это что-то вроде «Настучите им».
🇮🇹 «Пан или пропал» – идиома o la va, o si spacca – это про «все или ничего», «сейчас или никогда».
«Вива, Италия» – я не знала, что итальянцы сокращают viva как w, а у них даже передача была с таким названием!
🇨🇭 «Теперь давайте мечтать о большем!»
🇪🇸 Еще от испанцев (хоть они и не сегодня): Мамардашвили предупреждает Испанию об опасности, которую несет его партнер: «Кварацхелия – лучше, чем вся Испания»
🇩🇪 «Наконец-то снова плей-офф» – а это немцы радуются уже личному успеху. После провала и невыхода из группы на чемпионате мира-2022 они снова борются за трофей!
🇩🇰 «Задайте им хорошую трепку» – перевод вольный, но по смыслу. Тут смесь языков и игра слов – vielen dank – это большое спасибо по-немецки, но здесь не dank, а bank. В датском есть такое выражение giv dem bank, и, как я поняла, это что-то вроде «Настучите им».
🇮🇹 «Пан или пропал» – идиома o la va, o si spacca – это про «все или ничего», «сейчас или никогда».
«Вива, Италия» – я не знала, что итальянцы сокращают viva как w, а у них даже передача была с таким названием!
🇨🇭 «Теперь давайте мечтать о большем!»
🇪🇸 Еще от испанцев (хоть они и не сегодня): Мамардашвили предупреждает Испанию об опасности, которую несет его партнер: «Кварацхелия – лучше, чем вся Испания»
Сначала – итоги неожиданного вчера.
🇨🇭 «Теперь мы мечтаем о титуле!» – вчера швейцарцы мечтали абстрактно «о большем», но цели, как известно, должны быть измеримыми.
«Эпохально»
🇩🇪 «Гроза» – немцы говорят и о вчерашней непогоде, которая прервала матч на 25 минут, и своей команде. А еще это выражение используется как восклицание.
«ХАААвертс!» – в оригинале это еще и возглас радости :)
🇮🇹 «Все нужно переделать» – итальянцы пишут о черном дне национального футбола, когда не получилось всё. Дальше – всё с нуля. Фраза из заголовка – устойчивое выражение, которое, как я поняла, пошло из песни.
«Позор» – какие еще слова нужны, когда чемпиона Европы выбила сборная Швейцарии.
🇨🇭 «Теперь мы мечтаем о титуле!» – вчера швейцарцы мечтали абстрактно «о большем», но цели, как известно, должны быть измеримыми.
«Эпохально»
🇩🇪 «Гроза» – немцы говорят и о вчерашней непогоде, которая прервала матч на 25 минут, и своей команде. А еще это выражение используется как восклицание.
«ХАААвертс!» – в оригинале это еще и возглас радости :)
🇮🇹 «Все нужно переделать» – итальянцы пишут о черном дне национального футбола, когда не получилось всё. Дальше – всё с нуля. Фраза из заголовка – устойчивое выражение, которое, как я поняла, пошло из песни.
«Позор» – какие еще слова нужны, когда чемпиона Европы выбила сборная Швейцарии.
Англия играет со Словакией, я продолжаю верить в Харри Кейна, британские медиа перед важным матчем тоже проявляют относительную лояльность.
🏴 «Как, черт возьми, мы можем проиграть сейчас?»
«Мы их вырубим» – тут я, кстати, задумалась: устойчивое выражение knock out cold означает «быть без сознания в результате удара, медицинского препарата» или «быть в глубоком сне из-за усталости». Так в чем же разница с просто knock out? На одном из форумов объяснили, что knock out – это когда боксер не может продолжить бой, но все же может встать. А вот knock out cold – это он совсем без сознания (собственно out cold добавляет красок).
«Почести в честь дня рождения» – вообще Birthday Honours – это награды, которые вручаются по случаю официального дня рождения монарха в Великобритании. Но здесь речь про награду в виде слов от Харри Кейна в адрес Джуда Беллингема, которому исполнилось 21. Кейн сказал, что уверен, у Джуда все впереди, а совсем взрослым он станет именно на Евро.
«Время быть беспощадными»
🏴 «Как, черт возьми, мы можем проиграть сейчас?»
«Мы их вырубим» – тут я, кстати, задумалась: устойчивое выражение knock out cold означает «быть без сознания в результате удара, медицинского препарата» или «быть в глубоком сне из-за усталости». Так в чем же разница с просто knock out? На одном из форумов объяснили, что knock out – это когда боксер не может продолжить бой, но все же может встать. А вот knock out cold – это он совсем без сознания (собственно out cold добавляет красок).
«Почести в честь дня рождения» – вообще Birthday Honours – это награды, которые вручаются по случаю официального дня рождения монарха в Великобритании. Но здесь речь про награду в виде слов от Харри Кейна в адрес Джуда Беллингема, которому исполнилось 21. Кейн сказал, что уверен, у Джуда все впереди, а совсем взрослым он станет именно на Евро.
«Время быть беспощадными»
И, конечно, болею сегодня за Испанию тоже ❤️💛
«Играйте, как умеете»
«Мечта»
«Красная зона»
«Выходите и наслаждайтесь»
«Играйте, как умеете»
«Мечта»
«Красная зона»
«Выходите и наслаждайтесь»