Первая полоса
76 subscribers
789 photos
1 video
31 links
Обложки газет со всего мира о Евро-2024
Download Telegram
🇮🇷 Иран вырвал победу у Уэльса, Иран празднует!

Дисклеймер: я не владею персидским (вот это поворот), поэтому перевожу с помощью переводчика, а затем проверяю отдельные фразы и/или суть статьи. Кое-где перевод может быть не дословным как в транслэйте, но передающим суть заголовка.

🔹 «Леопарды Ирана откусили голову змее. Героический матч, возрождающий надежды»

🔹 «Драма на последних минутах оставляет Иран в игре»

🔹 «Футбольное чудо»

🔹 «Гнев Ирана вышел наружу»

🔹 «Чудо единства»

🔹 «Празднование в единстве»

И еще постскриптум. Так как это личный блог, я считаю важным напомнить, что иранцы по всему миру (и, главное, в Иране) проводят протесты за права женщин. В стране погибло множество людей – по сообщениям Iran Human Rights, не менее 300. Праздник не отменяет страшных преступлений, которые происходят там.
Британские таблоиды такие британские таблоиды…

Daily Star, The Sun и Daily Mirror вдохновились (прости, Господи) названием песни Брюса Спрингстина Born in the U.S.A. и выпустили три одинаковых обложки в заголовком «Зевок в США».

На фото: девушки и жены футболисты (в английском есть для них есть аббревиатура WAGs – wives and girlfriend)
Французы празднуют выход в плей-офф, аргентинцы – чудесное спасение сборной

🇫🇷 Дословно обложку L’Equipe можно перевести как «Квалификация Мбаппе», но, думается мне, идея была в том, что это звучит почти как Халиф Мбаппе.

«Направляемся в 1/8 финала», «Уже вышли!», «Мбаппе – синий король» (как вариант «королевский синий» – есть такой очень красивый цвет)

🇦🇷 Аргентинская Olé обыгрывает фразу Díos mío (о, мой Бог!), меняя Díos на Dos (два). Получается «О, мой дубль»

«Сила надежды», – более серьезно пишет другая газета с Месси на обложке
Не хотела я это публиковать, конечно, но раз уже получилась история, придется :D

🇭🇷 Пару дней назад хорватский таблоид 24Sata поместил обнаженного тренера сборной Канады Джона Хердмана на обложку с заголовком: «У тебя есть язык, но есть ли у тебя яйца?» (причём кленовый лист, который прикрывает рот, больше, чем тот, что внизу).

Хорваты обиделись на речь тренера канадцев в центральном круге после поражения от Бельгии, где он сказал, что они планируют [fuck] хорватов в следующем туре. Хердманн потом объяснил, что говорил в момент страсти, чтобы зарядить команду и не особо выбирал слова.

🇨🇦 Канадский таблоид Toronto Sun поддержал главного тренера и выпустил свою обложку: «Наши яйца больше!»
Закроем уже эту тему и пойдём дальше.

🇭🇷 24Sata, как и ожидалось, оставила за собой последнее слово в споре хорватского народа с канадским тренером.

"Никто не будет нас ##### [fuck]"
🇪🇸 Испанцы радуются заработанному очку в матче с Германией.

Да так сильно, что Marca и Sport придумали одинаковые заголовки. Вместе с Мариной разбирались в нюансах испанского языка и пришли к выводу, что вероятнее всего, они хотели подчеркнуть значимость и важность заработанного очка. Так что заголовок можно перевести как «Очкище» (ха-ха)

AS снова радует игрой слов. Напоминает детскую загадку на логику: punto – это очко, a punto – это «готов» или «на грани». Так что же имели в виду испанцы? 😅 Ну, вы поняли, это просто каламбур.

Mundo Deportivo на этом фоне просто резюмирует: «Титаническая ничья»
Сегодня будет небольшая португалоязычная подборка, ведь Бразилия и Португалия вышли в 1/8 финала!

🇧🇷 «Бразилия двигается к «гексе» – имеется в виду шестая звезда, которую бразильцы смогут добавить на эмблему в случае победы на ЧМ.

У Folha de S.Paulo нет никакого заголовка – мне просто очень понравилась фотография, которую они поставили на обложку. 😅

🇵🇹 «Совершенный принц» – судя по всему, португальская A Bola называет так Бруну Фернандеша, который сделал дубль. А вообще это прозвище Жуана II – короля Португалии XV века.

«Португалия заставляет мечтать»