Первая полоса
75 subscribers
789 photos
1 video
31 links
Обложки газет со всего мира о Евро-2024
Download Telegram
Сначала – итоги неожиданного вчера.

🇨🇭 «Теперь мы мечтаем о титуле!» – вчера швейцарцы мечтали абстрактно «о большем», но цели, как известно, должны быть измеримыми.

«Эпохально»

🇩🇪 «Гроза» – немцы говорят и о вчерашней непогоде, которая прервала матч на 25 минут, и своей команде. А еще это выражение используется как восклицание.

«ХАААвертс!»
– в оригинале это еще и возглас радости :)

🇮🇹 «Все нужно переделать» – итальянцы пишут о черном дне национального футбола, когда не получилось всё. Дальше – всё с нуля. Фраза из заголовка – устойчивое выражение, которое, как я поняла, пошло из песни.

«Позор» – какие еще слова нужны, когда чемпиона Европы выбила сборная Швейцарии.
Англия играет со Словакией, я продолжаю верить в Харри Кейна, британские медиа перед важным матчем тоже проявляют относительную лояльность.

🏴󠁧󠁢󠁥󠁮󠁧󠁿 «Как, черт возьми, мы можем проиграть сейчас?»

«Мы их вырубим»
 – тут я, кстати, задумалась: устойчивое выражение knock out cold означает «быть без сознания в результате удара, медицинского препарата» или «быть в глубоком сне из-за усталости». Так в чем же разница с просто knock out? На одном из форумов объяснили, что knock out – это когда боксер не может продолжить бой, но все же может встать. А вот knock out cold – это он совсем без сознания (собственно out cold добавляет красок).

«Почести в честь дня рождения» – вообще Birthday Honours – это награды, которые вручаются по случаю официального дня рождения монарха в Великобритании. Но здесь речь про награду в виде слов от Харри Кейна в адрес Джуда Беллингема, которому исполнилось 21. Кейн сказал, что уверен, у Джуда все впереди, а совсем взрослым он станет именно на Евро.

«Время быть беспощадными»
И, конечно, болею сегодня за Испанию тоже ❤️💛

«Играйте, как умеете»

«Мечта»

«Красная зона»

«Выходите и наслаждайтесь»
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Я вроде бы рассказывала: у англичан есть основная обложка газеты – реальная первая полоса. А есть обложка спортивная – внутри или с другой стороны. В общем, понятное дело, сборная сегодня на всех обложках, поэтому некоторые издания повторяются.

Sun Sport: Они Он возвращается домой – это отсыл к главной футбольной песне Англии. Шанс еще есть!

Daily Express: Расслабленное воскресенье? Нет, мы смотрим сборную Англии!

Daily Mail: Кульбит Джуда (head over heels – это кувыркнуться)

The Times Sport: Спасенные Беллом – здесь не только Белл – от Беллингема, но и отсылка к американскому ситкому Saved by the Bell «Спасенные звонком» (странно было бы, если бы это пришло в голову только одному изданию – так что в комментарии еще три таких обложки)

Star Sport: Это то, как мы все сейчас ощущаем себя после этого, Джордан

The Independent: Короли камбэков

I Sport: Никогда не сомневались*

*после 95 минут неопределенности