Первая полоса
76 subscribers
789 photos
1 video
31 links
Обложки газет со всего мира о Евро-2024
Download Telegram
👩‍🎨 Обложки журналов иногда похожи на произведение искусства. Оно и понятно – есть время придумать, красиво нарисовать.

Вот такие классные издания вышли в Испании, Франции и Великобритании перед Евро
🏴󠁧󠁢󠁥󠁮󠁧󠁿 Сегодняшние британские газеты посвящены Джуду Беллингему, который забил победный гол сербам.

Перевод, в целом, не нужен, но держите: «Хэ-хэй, Джуд», «Ура, Джуд», «Эй Джуд».

Hey Jude – прямое цитирование название песни The Beatles. Она вышла в 1968-м и посвящена Джулиану – первому сыну Джона Леннона. Написал её, впрочем, Пол Маккартни.

В том году Леннон ушел от своей жены Синтии к Йоко Оно, а Маккартни решил поддержать Синтию и 5-летнего Джулиана и поехал к ним в гости. По дороге он и написал эту песню.

Hey Jude, don't make it bad,
Take a sad song and make it better.
Remember to let her into your heart,
Then you can start to make it better.

Трек понравился Леннону и не только ему – она заняла первое место в чартах Британии, США, Австралии и Канады.

На этом короткий экскурс всё. Песню послушайте здесь, а подробнее можно прочитать тут.

Эту отсылку изобрели, разумеется, не британские медиа: «Боруссия» еще в 2020-м так представляла игрока. А фанаты часто распевают её на стадионах и сейчас.
И еще немного:

🇵🇱 Визуальная игра слов от Przegląd Sportowy: O rany – это по-польски «Боже мой», Oranje – прозвище сборной Нидерландов.

🇷🇸 Сербская «Спортске новости» подбадривает: «Побежден, но воодушевлен».

🇸🇮 Slovenske Novice: «Очко за Словению»
Вчерашний день в обложках: много Мбаппе (во Франции и Испании), разочарование бельгийцев и спортивный штамп от французов.

🇫🇷 «Через боль». Это выражение, кстати, используется и в прямом значении как «больно» и в переносном – с большими трудностями. Всё подходит.

🇪🇸 Испанцы уже переживают за «своего»: «Кровь, пот и слезы». Так озаглавлена речь Уинстона Черчилля, произнесенная им 13 мая 1940 года перед палатой общин, – первая в качестве премьер-министра после вступления Великобритании во Вторую мировую войну. Буквально цитата звучит так: «Как я сказал тем, кто присоединился к этому правительству: «Мне нечего предложить, кроме крови, тяжелого труда, слез и пота».

🇪🇸 «Мбаппе, в операционную!» и «Мбаппе, от дебюта до больницы»

🇦🇹 «Выше нос!»


🇧🇪 «После двух незасчитанных голов Лукаку и компания под давлением»


🇫🇷 Обещанный французский штамп: «Небольшая, но ценная». Ничего особенного, но если вбить в гугле, выяснится, что так озаглавлены уже десятки статей 😄
Первый тур Евро-2024 – всё! Подводим итоги заключительного дня обложками.

🇵🇹 Record: Шику в огне!

O Jogo: Просто разжечь огонь (сразу скажу – насчет перевода есть сомнения)

На самом деле, история такая – espalha-brasas – это что-то вроде хулиган, суетолог. Буквально же это выражение переводится как «разбрасыватель углей».

Роберто Мартинес так уже называл Консейсау, подчеркивая его креативный подход к игре. Это подхватили и СМИ. Вчера тренер повторил мысль, сказав, что «Консейсау – тот хулиган, который нам был нужен». Кстати, журналисты CNN Portugal написали какой-то гневный текст, в котором разгромили эту характеристику. Говорят, что они против «разжигания углей анархии».

🇹🇷 Турки же просто радуются «Отличное начало», «Замечательный подарок от парней»