#Irishslang🍀
Не поленюсь даже ввести новый хэштег для такого дела! 😂
Будем брать предложения и разбирать, что за волшебные слова в них есть.
Anto! Will you stop acting de maggot and give the oul' wan back her wheelchair?
Сначала подумал, что речь про фанатов группы Slipknot, которые называют себя мэгготами. Но нет!
✏️ Acting the maggot - fooling about in a somewhat boisterous manner.
Дурачиться, баловаться,бесоебить (извините, но в этом примере иначе и не скажешь 😂)
А вот с oul' wan вообще разрыв шаблона. Не совиный фургончик ли это? Ну owl van же! 🤔
✏️ Oul' wan - mother
И как-то интрига сразу пропала. Но если переводить, то получается вот такой вариант:
Анто! Может ты уже прекратишь дурачиться и отдашь маме ее кресло-каталку?
Примеры в этой книге — отдельный пласт мемов и в некоторых случаях максимально чернушного юмора. Поэтому будем аккуратно выбирать и стараться быть приличными. Или нет? 😅
Не поленюсь даже ввести новый хэштег для такого дела! 😂
Будем брать предложения и разбирать, что за волшебные слова в них есть.
Anto! Will you stop acting de maggot and give the oul' wan back her wheelchair?
Сначала подумал, что речь про фанатов группы Slipknot, которые называют себя мэгготами. Но нет!
✏️ Acting the maggot - fooling about in a somewhat boisterous manner.
Дурачиться, баловаться,
✏️ Oul' wan - mother
И как-то интрига сразу пропала. Но если переводить, то получается вот такой вариант:
Анто! Может ты уже прекратишь дурачиться и отдашь маме ее кресло-каталку?
Примеры в этой книге — отдельный пласт мемов и в некоторых случаях максимально чернушного юмора. Поэтому будем аккуратно выбирать и стараться быть приличными. Или нет? 😅
😁50🔥20👍11🤔1🌚1
#Irishslang🍀
В понедельник все разгребают почту после выходных, смотрят таски, ходят на созвоны. Поэтому особой смысловой нагрузки кроме ирландского сленга в этом году по понедельникам не будет. Ну и да, это единственные посты, в которых контент будет с перчинкой и обсценной лексикой. Мы ж тут все взрослые!
Так, без лишних слов, погнали 👀
That smart-arsed little apache fecker calls himself "Dances with Porsches"
Когда я впервые это прочитал, то у меня было вот такое выражение лица. И мысли в той же степи. Но я же купил книжку со сленгом, нужно разбираться!
✏️ Smart-arsed носит крайне двойное значение в английском — a person who says things that are clever or funny but that are also disrespectful or rude.
Ну а на нашем все просто — хитрожопый.
✏️ Apache — joyrider
Звездюк? Пройдоха? Слово на п, похожее на звездюка?
✏️ Fecker = fucker. Особенность ирландского произношения, куда же без него.
Ну и ловите песенку с производным словом от Размякшей Печеньки!
✏️ Dances with Porsches...
Тут я чувствую отсылку на Dances with Wolves (Танцующий с волками), поэтому буду придерживаться этой идеи. Мол, наш маленький бандит явно нашкодил с чьим-то Порше. Хотя при ирландских налогах в 40% от определенной суммы брать Порше... В общем, если интересно, то могу подробнее рассказать про них! А если у вас есть свое видение насчет Dances with Porsches, то пишите свои догадки в комментарии!
Ну и что же у нас тут получается...
Этот хитрожопый засранец называет себя Танцующий с Порше.
Хотя я бы сделал и вот так:
Этот хитрожопый пиздюк называет себя Танцующий с Порше.
И да, вы сами захотели рассматривать все варианты! А то веду блог уже 5 лет, впервые начали с вами тыкать обсценную лексику 😂
В понедельник все разгребают почту после выходных, смотрят таски, ходят на созвоны. Поэтому особой смысловой нагрузки кроме ирландского сленга в этом году по понедельникам не будет. Ну и да, это единственные посты, в которых контент будет с перчинкой и обсценной лексикой. Мы ж тут все взрослые!
Так, без лишних слов, погнали 👀
That smart-arsed little apache fecker calls himself "Dances with Porsches"
Когда я впервые это прочитал, то у меня было вот такое выражение лица. И мысли в той же степи. Но я же купил книжку со сленгом, нужно разбираться!
✏️ Smart-arsed носит крайне двойное значение в английском — a person who says things that are clever or funny but that are also disrespectful or rude.
Ну а на нашем все просто — хитрожопый.
✏️ Apache — joyrider
Звездюк? Пройдоха? Слово на п, похожее на звездюка?
✏️ Fecker = fucker. Особенность ирландского произношения, куда же без него.
Ну и ловите песенку с производным словом от Размякшей Печеньки!
✏️ Dances with Porsches...
Тут я чувствую отсылку на Dances with Wolves (Танцующий с волками), поэтому буду придерживаться этой идеи. Мол, наш маленький бандит явно нашкодил с чьим-то Порше. Хотя при ирландских налогах в 40% от определенной суммы брать Порше... В общем, если интересно, то могу подробнее рассказать про них! А если у вас есть свое видение насчет Dances with Porsches, то пишите свои догадки в комментарии!
Ну и что же у нас тут получается...
Этот хитрожопый засранец называет себя Танцующий с Порше.
Этот хитрожопый пиздюк называет себя Танцующий с Порше.
🔥59👍8❤2
#Irishslang🍀
Как, уже?! Ну что, разбираем новое предложение 😁
Arra, be whist worrying, doctor. Sure haven't I cut down to sixty fags a day?
✏️ Arra be whist - be quiet. Но еще и есть значение как... shut up.
Чувствуете, насколько многогранный ирландский сленг и как его можно применять? Что в разговоре с начальством, что в перепалке в баре. Хотя насчет первого я бы подумал!
✏️ Ну а Fag подразумевает под собой сигарету, а не то, что вы могли подумать!
И получается, что на приеме у врача мы сказали следующее:
Спокойствие, док, только спокойствие. Разве сократить количество сигарет до 60 в день — это мало?
Как, уже?! Ну что, разбираем новое предложение 😁
Arra, be whist worrying, doctor. Sure haven't I cut down to sixty fags a day?
✏️ Arra be whist - be quiet. Но еще и есть значение как... shut up.
Чувствуете, насколько многогранный ирландский сленг и как его можно применять? Что в разговоре с начальством, что в перепалке в баре. Хотя насчет первого я бы подумал!
✏️ Ну а Fag подразумевает под собой сигарету, а не то, что вы могли подумать!
И получается, что на приеме у врача мы сказали следующее:
Спокойствие, док, только спокойствие. Разве сократить количество сигарет до 60 в день — это мало?
😍21❤13🔥8👍2
#Irishslang🍀
Учите английский, говорили они...
Our English teacher is a drunken old lech. In fact, he's a definite article.
✏️ Lech — a man who engages in lechery.
Lechery - excessive or offensive sexual desire.
Похотун! Без шуток, в Гугле это слово упоминается 1550 раз!
А вот Мультитран еще подкинул вот такой вариант перевода — кельтский каменный памятник. Сомневаюсь, что в данном контексте у старого преподавателя английского может что-то ассоциироваться... с камнем 🗿
✏️ Article — a piece of writing included with others in a newspaper...
Да шучу! It means a person!
Поэтому в контексте общения с товарищем за пинтой Гиннесса в пабе это можно перевести вот так:
Наш преподаватель английского — пьяный старикашка-извращенец. Вообще, он тот еще штрих.
Учите английский, говорили они...
Our English teacher is a drunken old lech. In fact, he's a definite article.
✏️ Lech — a man who engages in lechery.
Lechery - excessive or offensive sexual desire.
Похотун! Без шуток, в Гугле это слово упоминается 1550 раз!
А вот Мультитран еще подкинул вот такой вариант перевода — кельтский каменный памятник. Сомневаюсь, что в данном контексте у старого преподавателя английского может что-то ассоциироваться... с камнем 🗿
✏️ Article — a piece of writing included with others in a newspaper...
Да шучу! It means a person!
Поэтому в контексте общения с товарищем за пинтой Гиннесса в пабе это можно перевести вот так:
Наш преподаватель английского — пьяный старикашка-извращенец. Вообще, он тот еще штрих.
😁42🔥9👍4🤣1
#Irishslang🍀
Мой самолет в Дублин задерживают, поэтому вместо 20 часов... будет 27! Так что тусуюсь в катарском аэропорте, жду пересадку. А поэтому держите новый разбор.
I'd a bad dose of the scutters after them ten pints of Guinness last night.
✏️ Bad dose - severe illness
Явно чувствуешь себя не на 10 из 10...
✏️ Scutter - diarrhea
Ну тут все понятно без лишних слов! Суши из Пятерочки или чебурек, купленный на одной из остановок на пути поезда дальнего следования, могут легко вызвать такой же эффект.
✏️ After them - short form of saying "pursue them without delay"
Одну за одной!
Ох, товарищ, жалко мне тебя. Но десять Гиннессов — это тяжеловато... Но деваться некуда, вот вариант перевода:
Ну и несло же меня прошлой ночью после десяти пинт Гиннесса, которые я пропустил одну за другой.
Фух, надеюсь пивную тему мы раскрыли в достаточном объеме. А если нет, то в этом нам поможет прекрасный ансамбль петербургских троллей!
Ну и если тоже не спите, то ставьте огонек. А то чой-то я тут один тусуюсь 😂
Мой самолет в Дублин задерживают, поэтому вместо 20 часов... будет 27! Так что тусуюсь в катарском аэропорте, жду пересадку. А поэтому держите новый разбор.
I'd a bad dose of the scutters after them ten pints of Guinness last night.
✏️ Bad dose - severe illness
Явно чувствуешь себя не на 10 из 10...
✏️ Scutter - diarrhea
Ну тут все понятно без лишних слов! Суши из Пятерочки или чебурек, купленный на одной из остановок на пути поезда дальнего следования, могут легко вызвать такой же эффект.
✏️ After them - short form of saying "pursue them without delay"
Одну за одной!
Ох, товарищ, жалко мне тебя. Но десять Гиннессов — это тяжеловато... Но деваться некуда, вот вариант перевода:
Ну и несло же меня прошлой ночью после десяти пинт Гиннесса, которые я пропустил одну за другой.
Фух, надеюсь пивную тему мы раскрыли в достаточном объеме. А если нет, то в этом нам поможет прекрасный ансамбль петербургских троллей!
Ну и если тоже не спите, то ставьте огонек. А то чой-то я тут один тусуюсь 😂
🔥66
#Irishslang🍀
На прошлой неделе рубрика выпала из-за моей занятости, поэтому очень рад к ней вернуться!
Вчера как раз гулял по Дублину и услышал разговор двух посетительниц кафе.
- Liam is a chancer, he can't even pick Molly up from school.
- Yes, he is cat.
Сначала я не понял, что еще за cat. Но по интонации уловил, что Лиам явно косячит. Дома открыл книжку со сленгом и все стало на свои места.
✏️ Chancer - untrustworthy person
Тот, кому нельзя довериться.
✏️ Cat - terrible, useless
Ну такое, не мяукает, а просто бесполезный.
Получается, что диалог барышень можно перевести вот так:
- На Лиама нельзя положиться, он даже не может забрать Молли из школы.
- Да, он ужасен.
Интересно, а можно про CAT-инструмент сказать, что он cat? 🤔
На прошлой неделе рубрика выпала из-за моей занятости, поэтому очень рад к ней вернуться!
Вчера как раз гулял по Дублину и услышал разговор двух посетительниц кафе.
- Liam is a chancer, he can't even pick Molly up from school.
- Yes, he is cat.
Сначала я не понял, что еще за cat. Но по интонации уловил, что Лиам явно косячит. Дома открыл книжку со сленгом и все стало на свои места.
✏️ Chancer - untrustworthy person
Тот, кому нельзя довериться.
✏️ Cat - terrible, useless
Ну такое, не мяукает, а просто бесполезный.
Получается, что диалог барышень можно перевести вот так:
- На Лиама нельзя положиться, он даже не может забрать Молли из школы.
- Да, он ужасен.
Интересно, а можно про CAT-инструмент сказать, что он cat? 🤔
❤47😁15
#Irishslang🍀
Почему-то понедельник снова начинается с бухлишка. Ну и ладно, улыбнемся и пойдем изучать реплики ирландских жителей!
I'm really in the horrors this morning. I think that the fifteenth pint wasn't a grand idea. Well, I was so langered, so I knick-knacked Molly at 5am.
✏️ Horrors - bad hangover
Явно речь не про страшилки и хорроры, которые пришлось смотреть перед сном. Хотя после пятнадцати пинт и не такое привидится... 👀
✏️ Grand - good, fine
Не, ну отлично же!
✏️ Langered - very drunk
Думаю, тут комментарии не нужны
✏️ Knicker-knack - ring a doorbell and then hiding
Когда слишком скучаешь по Молли, но не можешь ей написать. Только стучишь в дверь после пары-тройки пинт. Или пары пары-троек. Как пойдет
Но в этот раз я вручаю скипетр переводчиков в ваши руки. Пишите свои варианты перевода (спойлер:не стесняйтесь включить чуть креативности ) в комментарии. Будем вместе спасать автора предложения 😅
Почему-то понедельник снова начинается с бухлишка. Ну и ладно, улыбнемся и пойдем изучать реплики ирландских жителей!
I'm really in the horrors this morning. I think that the fifteenth pint wasn't a grand idea. Well, I was so langered, so I knick-knacked Molly at 5am.
✏️ Horrors - bad hangover
Явно речь не про страшилки и хорроры, которые пришлось смотреть перед сном. Хотя после пятнадцати пинт и не такое привидится... 👀
✏️ Grand - good, fine
Не, ну отлично же!
✏️ Langered - very drunk
Думаю, тут комментарии не нужны
✏️ Knicker-knack - ring a doorbell and then hiding
Когда слишком скучаешь по Молли, но не можешь ей написать. Только стучишь в дверь после пары-тройки пинт. Или пары пары-троек. Как пойдет
Но в этот раз я вручаю скипетр переводчиков в ваши руки. Пишите свои варианты перевода (спойлер:
❤23
#Irishslang🍀
Жилищный вопрос в Дублине — крайне актуальная и тяжелая тема. Цены на апартаменты высокие, приличных вариантов не так много.
Поэтому минутка острот от местных!
You want to see the kip we're livin' in, Deirdre - even the address is 13 Ha'penny Place!
✏️ Kip - a place/establishment of poor repute. A dump.
Явно не самое фэшенебельное место в округе.
✏️ Ha'penny Place - a lowly position or status
Ниже некуда 😶
Ну а ваши варианты перевода жду в комментарии! Врубаем креативность 😎
Жилищный вопрос в Дублине — крайне актуальная и тяжелая тема. Цены на апартаменты высокие, приличных вариантов не так много.
Поэтому минутка острот от местных!
You want to see the kip we're livin' in, Deirdre - even the address is 13 Ha'penny Place!
✏️ Kip - a place/establishment of poor repute. A dump.
Явно не самое фэшенебельное место в округе.
✏️ Ha'penny Place - a lowly position or status
Ниже некуда 😶
Ну а ваши варианты перевода жду в комментарии! Врубаем креативность 😎
❤6👍1