Ща объясню! Дарья Анацко
456 subscribers
800 photos
52 videos
1 file
227 links
Заметки из-под живой литредовской практики. Пишет Дарья Анацко — редакторша, языковедка, исследовательница творчества и литературы, создательница @humantext и профессиональная словоспасательница. Поддержу, объясню, пошучу, поведаю.

Личка: @da_anatsko
Download Telegram
Ковырялась по долгу службы в Фасмере. И нечаянно обнаружила, что среди всех славянских языков только в русском «родина» означает «отечество», «родная страна, родное государство».

В остальных — это семья, место рождения. Чудесная этимология обнаруживается в сербо-хорватском: родина = обилие плодов. Вот мне очень это нравится. Родина там, где у тебя всё растёт и колосится. Родина как чернозём для человека.

А знаете, кто впервые употребил «родину» в русском языке и задал значение? Державин треклятый. Записной классицист. А классицисты — враги личного.

С тех пор и пошло.

#смешные_странные_хорошие_слова
Я тут за своими стрессами и забегами совсем позабыла радостно покричать здесь, что у меня в работе целых ТРИ (!) новых книги Виктории Шиманской. Две мне прилетело от разных редакций МИФа, а третья — потому Виктория сама попросила меня вновь-в-редакторы. И это ужасно приятно.

Но и это ещё не всё. Новость прекрасна сама по себе, но ещё прекраснее делает её то, что у одной из книг Виктории есть соавтор — Катерина Мурашова, которую я страстно обожаю с тех самых пор, как услышала её лекции о границах и притчу о зелёном носочке и подсела на её блог на Снобе.

Обожаю психологический нонфик для родителей (о детях), обожаю МИФ, обожаю свою работу.

Ушла обожать!

#редакторский_урожай
#неизящная_избыточность #плеоназмы

Мальчик нацепил на голову шляпу Усатого...

Нацепил на голову — плеоназм, дублирование смысла, поскольку шляпу преимущественно и по умолчанию на голове и носят. Так что стоит указывать место ношения только в том случае, если оно от головы отличается (нацепить шляпу на попу, например, — очень важно уточнение).

Так что в тексте оставляем так:

Мальчик нацепил шляпу Усатого...
Forwarded from КомпасГид
Долгожданная книга Яны Ткачёвой "ТРИ БИЛЕТА В КИНО" наконец-то приехала из типографии.

Сразу дисклеймер для хейтеров, которые волнуются за моральный облик нашего издательства: НА КНИГЕ СТОИТ МАРКИРОВКА 18+, и темы в ней затрагиваются НЕПРОСТЫЕ и НЕДЕТСКИЕ. Что, впрочем, не помешает родителям решить для себя, кому и когда ее стоит прочесть.

Книгу эту мы действительно ждали с нетерпением, и мы не знаем, какая у нее сложится судьба и сколько у нее есть времени на российском рынке в контексте чумовых законодательных инициатив.

И тем не менее, для нас было важно выпустить именно эту книгу и именно в это время — хотя бы просто для того, чтобы заявить:

🧭 Мы — против того, чтобы книги запрещали и чтобы кто-то решал за нас, что нам читать.
🧭 Мы — против того, чтобы сложные темы замалчивались, опасное и болезненное не обсуждалось, и так называемое "не-нормальное" порицалось и высмеивалось.
🧭 Мы — против того, чтобы людей делили на категории и какие-то из этих категорий объявляли второсортными.
🧭 Мы — против того, чтобы тема ЛГБТ+ была под запретом, и нам стыдно за то, что происходит в отношении ЛГБТ+ в нашем обществе.
🧭 Мы — за свободу воли и открытый доступ к информации, а еще — за мир и любовь во всех ее проявлениях.

Love & peace

А книгу можно прямо сейчас заказать у нас на сайте.
#неизящная_избыточность #плеоназмы

Внимательно рассматривал глазами.

Ну спасибо, с другой стороны, что ни чем иным.
Когда человек наполняется словом, изнутри он светится, словно фосфорицирующий мотыль августовской ночью, а снаружи — человек как человек. Ну может быть, только скукоженный немного или будто огуречным рассолом политый.

#смешные_странные_хорошие_слова
Терпеть не могу вариабельные обособления одного и того же сочетания.

Бог с эти всеми «прежде всего», «по крайней мере», «в конечном счёте» и прочими криволапыми зайчиками — там, поднапрягшись, можно-таки уловить ту разницу значений, которая разграничивает условно прямое значение оборота, где он — член предложения, и условно переносное, делающее его вводной конструкцией. Если не улавливается совсем, то можно на крайняк и зазубрить или записать куда-то.

Но вот, например, оборот «с точки зрения», на мой взгляд, совершенно незапоминаемый. Буквально каждый раз, видя его в тексте, я закатываю глаза и рутинно, вздыхая и цыкая, лезу в гугл и вбиваю «с точки зрения запятая».

И несмотря на то что я видела эти ответы уже раз пятьсот, они отказываются отпечатываться на фотоплёночке моей филологической памяти, ненадёжной и ветреной, словно шейка бедра моей бабули.

Но сегодня я решила разобраться раз и навсегда. И внезапно разобралась. Оказывается, достаточно было перестать закатывать глаза и цыкать (это сложно, понимаю, тем более я в этом по-настоящему хороша), а сфокусироваться на задаче найти разницу между случаями обособления и необособления.

Формулирую её максимально лаконично по признаку обособления (всё иное обособляться, таким образом, не будет):

Оборот «с точки зрения» обособляется, только если содержит ссылку на точку зрения человека.

С точки зрения Ивана Григорьевича, сельдь была отвратительна.

Сельдь, с точки зрения свёкра, была ничего себе.

Сельдь была ни рыба ни мясо, с точки зрения автора пособия «Как понять, что сельдь ничего себе».

И при этом при всём, с точки зрения сельди, сельдь была откровенно хороша*.

НО

С точки зрения сельдеведения сельдь была в самом соку.

Сельдь с точки зрения здравого смысла была не сельдью, а карпом.

Сельдь была не в соку, а в масле с точки зрения производственного цеха завода рыбных консервов.


* Здесь сельдь выступает если не в роли человека, то в роли разумного мыслящего существа, поскольку предложение отражает реальность, смоделированную с некоторой художественной условностью.

Иными словами, если у точки зрения есть конкретный автор с личиною и разумом, то это точка зрения непременно должна быть обособлена.

Упорото, правда?

Я вообще за универсализацию правил обособления, поскольку это уже какие-то нюансы ради нюансов. Русский язык, одумайся, ты чего вообще, хорош.

#ЩаОбъясню
Зашла в запрещённую соцсеть с картинками, а там — рецепт котлеток с телятины.

И я такая: то-о-очно, народная мена предлога «из» на «с» при родительном падеже существительного, выступающего в роли несогласованного определения! Как давно мы не виделись.

Котлетки с телятины, шаверма с курицы, купаты с баранины, бабнина с магазина, тётьзина с соседнего подъёзда, Дашка с Мурманска.

Порадовалась, в общем, а потом подумала, что знание о частоте этой мены заставляет несколько иначе взглянуть на идиому

как с гуся вода.

Вам водичку какую — бонакву или с гуся?

#смешные_странные_хорошие_слова
#редакторский_урожай #абрикобукс

Когда-нибудь мы посмеёмся над этим. Не сейчас. Сейчас нужно просто немного потерпеть.

Так начинается история о Сашке — старшекласснице, за которую всё в этой жизни выбирают другие. Те самые, которые говорят, что вода сладкая, хотя она вообще-то солёная. Те самые, которые постоянно врут и ничего не замечают.

Поэтому Сашка решается на протест. Для начала она сама — впервые сама! — выберет себе настоящее имя: Арабелла. А потом отправится вместе с лучшей подругой на космическом корабле бороздить Вселенную. Нужно просто немного потерпеть.

А если терпеть уже не получается? Когда у твоей семьи нет денег, радости и будто бы даже памяти о счастье, когда вокруг только серые дома и пустыри, а в школе — бесконечные придирки и эти с их отвратительными и обидными выходками, когда не с кем поделиться мыслями, словами и любовью к космосу… Что делать тогда?

Неужели именно то, что окажется таким простым, когда дойдёт дело? Но почему тогда так страшно?.. Найдёт ли свой ответ Арабелла? А Сашка?

А ты?


Шикарная новинка у издательства «Абрикобукс» @apricotbooks«Арабелла. Дайте слово!». Максимально рекомендую эту книгу как человек, которому посчастливилось её литредить. Она настолько чуткая, честная, близкая и вскрывающая, что время от времени мне приходилось прерывать работу, чтобы вновь научиться дышать.

Открою тайну: редактировать через слёзы — задача сложная. Помню, в какой-то момент меня так залило, что я совсем не смогла видеть монитор.

У книги — мощный катарсисный потенциал. Но при такой силе воздействия, непростой теме и довольно угнетающем сеттинге (условные слякотные нулевые в провинции, немного хтони и социальной беспросветицы), текст — светлейший! Спасающий. Обязательно почитайте. А ещё классная Маша Закрученко, «Арабеллу» написавшая, вошла с ней в шорт-лист Книгуру. В соцсетях издательства можно почитать первый отзыв на книгу Ольги Лишиной. В частности, литкритик благодарит Машу за гуманистический посыл и отсутствие белых польт (ими часто грешат начинающие авторы):

«...хочется читать следующие книги писательницы, которая выходит не облить всех любителей эскапизма заодно с героями ледяной водой, а как поддерживающий взрослый сказать — вот так тоже бывает <...> это тоже окей, как здорово, что вы такие, какие вы есть».

Книга приедет из типографии в начале декабря, но её, с обалденными полностраничными иллюстрациями Тамары Мартыновой, уже можно предзаказать на сайте «Абрикобукса» с преприятнейшей скидкой. Аннотация от издательства:

Сашке четырнадцать, и она нигде не может найти себе места. Дома — вечно взвинченные мама и старшая сестра, в школе — нелюбимая геометрия и жестокие одноклассники. Но у Сашки есть то, что нравится ей по-настоящему — научно- фантастический сериал «Огненная звезда», — и она погружается в этот мир целиком. Главная героиня шоу становится её лучшей, хоть и воображаемой, подругой. Сашка берет себе имя Арабелла и входит в круг таких же фанатов, где находит новых друзей. Увлечение даёт Арабелле настоящую суперсилу — веру в себя. Но где грань между реальностью и вымыслом? Как быть, если реальный мир становится всё невыносимее, а сбежать в фантазию оказывается так просто? Сашке-Арабелле придётся найти ответы на эти и многие другие вопросы...
И картиночки о книге:
#будни_редакторши

Не всегда, впрочем, моя работа мечты весела и задорна.

Бывают дни более чем рутинные, когда, например, приходит сразу несколько текстов после корректора или научреда и нужно методично и въедливо переносить правки из ворда в пдф, или интегрировать комментарии в текст, или что-то сличать, или переставлять имена насекомых в индексе, или вычищать повторы, заботливо подсвеченные жёлтым маркером.

Для меня такая работа вязковата и ушатывающа, но я всегда очень стараюсь не подвести команду и на этом этапе мелких нанизываний невидимых бусин. Но глаза, конечно, слипаются, и тянет прокрастинировать и мечтательно смотреть за окно...

И вот завела себе лайфхак для самоободрения: включать на повторе главную тему из «Очень странных дел» как общий бэкграунд для подобных незадорных дней. И сразу, знаете, как-то всё перенаполняется, что ли, добавляется некоторый нерв, мерещенье тайны в глубине тёмной чащи, внимательный прищур детектива.

Попробуйте )

Upd. Оказалось, что с задачей справляется и любая одностилевая музыка — электро-ретро-дэнс с настроением напряжённого поиска-блуждания и лёгким намёком на то, что вас вот-вот может разорвать на клочочки неведомое чудище. Например, вот такой.
Я после 8 часов внесения правок 👆

#времямемов
А ещё, кстати, под эту музыку классно представлять себя танцующей в кожаной портупее под диско-шаром и из бластера с разноцветными лазерными лучами отстреливающей правки, будто вылетающих из кустов уток в 8-битной Duck Hunt.

#будни_редакторши
#урожай_друзей

Делюсь с вами грандиозной работой, которую проделала Лена Кузнецова @elenakuznetsovawriting. Это интервью с немецко-американской писательницей Норой Круг, у которой в Бумкниге вышло российское издание «Родины» — ох какой непростого текста в шикарном оформлении и в необычной подаче.

Из аннотации: В своём уникальном графическом эссе Нора стирает границы между комиксом, скрапбукингом и коллажем, пытаясь осмыслить одни из самых трагичных событий XX века, роль своей семьи в них и чувство стыда, которое продолжает передаваться из поколения в поколение немцев.

Ну а с Леной мы дружим по МИФу, в котором с января вместе с дизайнером Аней Журко и выпускающим редактором Аней Штерн помогаем появиться на свет книжке, которую Лена написала в соавторстве с иллюстратором Викой Самсоновой. Это абсолютно шикарный проект фоэва, и скоро я обязательно о нём расскажу подробнее.

Кстати, только сейчас поняла, что работать с книгой Лены и Вики мы начали ещё до 24 февраля. С тех пор двое, включая саму Лену, из нашей дрим-тим эмигрировали, Аня Журко стала арт-директором МИФа, а я переехала в Питер. И, кстати, завтра мы должны встретиться с Викой и познакомиться заново — уже в оффлайне.

Книги и вправду спасают, ребята. Книги — мосты. Книги — сцепка рук и мышлений. Так что читайте, пишите, помогайте своим и чужим словам.
Я такой странный зверь, что, когда с головой погружаюсь в какой-то проект, почти не могу писать об этом в канал. Этак с середины октября моим главным проектом было интервью с Норой Круг, немецко-американской художницей и писательницей, чья книга «Родина» только что вышла на русском в «Бумкниге».

Будучи тридцатилетней женщиной, известным иллюстратором и эмигранткой со стажем, Круг решила узнать, что ее предки делали во времена Третьего рейха, и могли ли директор автошколы, крестьянин, школьник, владелица молочной лавки повлиять на большие события вроде Второй мировой войны и Холокоста.

Книга очень близкая мне сейчас, и уверена, что моему сыну и внукам придется решать задачку, похожую на ту, что решала, работая над «Родиной», Круг.

https://meduza.io/feature/2022/11/19/pravda-byla-tak-uzhasna-chto-nikto-ne-mog-govorit-o-ney

Вью можно почитать по ссылке, и, если понравилось, не забудьте заказать «Родину» на сайте «Бумкниги» @boomkniga