English Vova
7.7K subscribers
1.54K photos
1.67K videos
4 files
1.73K links
🇺🇸 Разговорный английский

🌿 Инстаграм: https://instagram.com/englishvova

📨 Для связи: @dre_vould
Download Telegram
Salary cap
Потолок зарплат

Living salary
Достаточная для жизни зарплата

Salary dump
Сброс зарплаты

Gross salary
Зарплата до вычета налогов

Salary freeze
Заморозка зарплат

💌 @englishvova

📱 Instagram📱 TikTok

📱 YouTube📱 ВКонтакте
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
📚 Это была глупая идея, о чём ты вообще думал?

📚 That was a stupid idea; what were you thinking?

💌 @englishvova

📱 Instagram📱 TikTok

📱 YouTube📱 ВКонтакте
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1. Behave yourself!
[bɪˈheɪv jɔːrˈsɛlf]
Веди себя прилично!

2. Messy situation
[ˈmɛsi ˌsɪtʃuˈeɪʃən]
Запутанная ситуация

3. Dad joke
[dæd dʒoʊk]
Папина шутка

4. Clear as day
[klɪr əz deɪ]
Ясно, как день

5. Basketball IQ
[ˈbæskɪtbɔːl aɪ kjuː]
Баскетбольный интеллект

💌 @englishvova

📱 Instagram📱 TikTok

📱 YouTube📱 ВКонтакте
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1. "Jobless but not joyless."
📌 Транскрипция: [ˈdʒɒbləs bʌt nɒt ˈdʒɔɪləs]
📌 Перевод: «Без работы, но не без радости.»
📌 Контекст: Эта фраза используется, чтобы подчеркнуть, что даже безработный человек может наслаждаться жизнью. Может звучать как девиз оптимиста.

🔹 Пример:
— I may be jobless, but not joyless!
— «Я, может, и безработный, но радость из жизни не ушла!»

2. "Chickens come home to roost."
📌 Транскрипция: [ˈtʃɪkɪnz kʌm hoʊm tu ruːst]
📌 Перевод: «Куры возвращаются на насест.» (Русский аналог: «Что посеешь, то и пожнёшь.»)
📌 Контекст: Фраза означает, что действия человека имеют последствия, и рано или поздно всё возвращается.

🔹 Пример:
— He cheated so many people, and now he's bankrupt. Chickens come home to roost.
— «Он обманул столько людей, а теперь банкрот. Что посеешь, то и пожнёшь.»

3. "Boom or bust."
📌 Транскрипция: [buːm ɔːr bʌst]
📌 Перевод: «Либо взлёт, либо провал.»
📌 Контекст: Используется для описания рискованных предприятий или ситуаций, где возможен либо огромный успех, либо полный провал. Часто говорят про стартапы и финансовые рынки.

🔹 Пример:
— This new investment is boom or bust.
— «Эта новая инвестиция — либо успех, либо провал.»

4. "Grin and bear it."
📌 Транскрипция: [ɡrɪn ænd beər ɪt]
📌 Перевод: «Улыбайся и терпи.»
📌 Контекст: Фраза означает, что нужно терпеть неприятности с улыбкой, даже если ситуация сложная. Часто употребляется в контексте работы, отношений или просто повседневных трудностей.

🔹 Пример:
— I hate my job, but I just have to grin and bear it.
— «Я ненавижу свою работу, но мне остаётся только улыбаться и терпеть.»

5. "Parcel it out."
📌 Транскрипция: [ˈpɑːrsəl ɪt aʊt]
📌 Перевод: «Раздели это на части.»
📌 Контекст: Используется, когда нужно распределить что-то (например, ресурсы, еду, работу) между несколькими людьми.

🔹 Пример:
— We need to parcel out the workload fairly.
— «Нам нужно справедливо распределить рабочую нагрузку.»

💌 @englishvova

📱 Instagram📱 TikTok

📱 YouTube📱 ВКонтакте
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM