English Vova
7.7K subscribers
1.62K photos
1.69K videos
4 files
1.74K links
🇺🇸 Разговорный английский

🌿 Инстаграм: https://instagram.com/englishvova

📨 Для связи: @dre_vould
Download Telegram
1. "Jobless but not joyless."
📌 Транскрипция: [ˈdʒɒbləs bʌt nɒt ˈdʒɔɪləs]
📌 Перевод: «Без работы, но не без радости.»
📌 Контекст: Эта фраза используется, чтобы подчеркнуть, что даже безработный человек может наслаждаться жизнью. Может звучать как девиз оптимиста.

🔹 Пример:
— I may be jobless, but not joyless!
— «Я, может, и безработный, но радость из жизни не ушла!»

2. "Chickens come home to roost."
📌 Транскрипция: [ˈtʃɪkɪnz kʌm hoʊm tu ruːst]
📌 Перевод: «Куры возвращаются на насест.» (Русский аналог: «Что посеешь, то и пожнёшь.»)
📌 Контекст: Фраза означает, что действия человека имеют последствия, и рано или поздно всё возвращается.

🔹 Пример:
— He cheated so many people, and now he's bankrupt. Chickens come home to roost.
— «Он обманул столько людей, а теперь банкрот. Что посеешь, то и пожнёшь.»

3. "Boom or bust."
📌 Транскрипция: [buːm ɔːr bʌst]
📌 Перевод: «Либо взлёт, либо провал.»
📌 Контекст: Используется для описания рискованных предприятий или ситуаций, где возможен либо огромный успех, либо полный провал. Часто говорят про стартапы и финансовые рынки.

🔹 Пример:
— This new investment is boom or bust.
— «Эта новая инвестиция — либо успех, либо провал.»

4. "Grin and bear it."
📌 Транскрипция: [ɡrɪn ænd beər ɪt]
📌 Перевод: «Улыбайся и терпи.»
📌 Контекст: Фраза означает, что нужно терпеть неприятности с улыбкой, даже если ситуация сложная. Часто употребляется в контексте работы, отношений или просто повседневных трудностей.

🔹 Пример:
— I hate my job, but I just have to grin and bear it.
— «Я ненавижу свою работу, но мне остаётся только улыбаться и терпеть.»

5. "Parcel it out."
📌 Транскрипция: [ˈpɑːrsəl ɪt aʊt]
📌 Перевод: «Раздели это на части.»
📌 Контекст: Используется, когда нужно распределить что-то (например, ресурсы, еду, работу) между несколькими людьми.

🔹 Пример:
— We need to parcel out the workload fairly.
— «Нам нужно справедливо распределить рабочую нагрузку.»

💌 @englishvova

📱 Instagram📱 TikTok

📱 YouTube📱 ВКонтакте
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Get into the groove
[ɡɛt ˈɪntu ðə ɡruːv]
Войти в ритм, войти в кураж

Используется, когда кто-то начинает делать что-то с комфортом, ритмично или с энтузиазмом. Особенно часто в творчестве, спорте или работе.

It took me a while, but I finally got into the groove of writing every day.
Мне понадобилось время, но я наконец вошёл в ритм и начал писать каждый день.

💌 @englishvova

📱 Instagram📱 TikTok

📱 YouTube📱 ВКонтакте
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Cotton to someone
[ˈkɒtən tu ˈsʌmwʌn]
Начать кого-то любить, привыкнуть к кому-то

Используется, когда кто-то постепенно начинает симпатизировать человеку или идее.

I didn’t like him at first, but I’m starting to cotton to him.
Сначала он мне не понравился, но я начинаю к нему привыкать.

💌 @englishvova

📱 Instagram📱 TikTok

📱 YouTube📱 ВКонтакте
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
📌 Как сказать «получить работу мечты» на английском?

В английском языке есть отличное выражение "land a job", которое дословно переводится как «приземлиться на работу», но на самом деле означает получить работу, особенно долгожданную или желаемую.

👉 She finally landed her dream job at a big company.
Она наконец-то получила работу мечты в крупной компании.

Разберём ключевые моменты этой фразы:

🔹 Land a job – разговорное, но очень распространённое выражение. Его используют, когда человек добился работы после усилий или ожидания. Можно сказать land a contract (получить контракт) или land a promotion (добиться повышения).

🔹 Dream job – устойчивое выражение, означающее «работа мечты». Важно: без предлога «of»! Аналогично: dream house (дом мечты), dream vacation (отпуск мечты).

🔹 At a big company – предлог at используется при указании места работы (at Google, at a bank). А слово big здесь звучит естественнее, чем large, когда речь о крупных и влиятельных компаниях.

💌 @englishvova

📱 Instagram📱 TikTok

📱 YouTube📱 ВКонтакте
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Разберем слово "wrong". Это одно из самых распространенных и многозначных слов в английском языке. В большинстве случаев оно переводится как «неправильный», но его можно использовать в разных контекстах. Например, фраза: "You're wrong about that." – «Ты не прав.» Здесь «wrong» указывает на ошибку в рассуждениях.

Слово «wrong» также используется для обозначения несправедливости или чего-то аморального. Например: "It’s wrong to lie to your friends." – «Неправильно лгать своим друзьям.» В этом контексте «wrong» связано с моральными нормами.

В сочетании с другими словами «wrong» может описывать более конкретные ситуации. Например: "Something went wrong during the process." – «Что-то пошло не так в процессе.» Здесь «wrong» означает, что нечто пошло не по плану или неудачно.

Интересная фраза: "He’s in the wrong place at the wrong time." – «Он оказался не в том месте и не в то время.» Это выражение часто используется для описания ситуации, когда кто-то сталкивается с проблемой или несчастьем из-за случайности.

В разговорной речи слово «wrong» может также означать что-то неудачное или плохое, как в выражении: "What went wrong?" – «Что пошло не так?» Это очень полезная фраза для уточнения причины неудачи.
Когда мы говорим об "anxiety", мы часто имеем в виду чувство беспокойства или тревоги. Например, фраза "She is filled with anxiety before the presentation" переводится как "Она переполнена тревогой перед презентацией". Это слово охватывает не только эмоции, но и физические ощущения, которые могут сопровождать стресс.

"Anxiety" может проявляться в разных ситуациях, например, когда вы говорите "His anxiety was so strong that he couldn’t speak" — "Его тревога была настолько сильной, что он не мог говорить". Это выражение помогает передать интенсивность переживаний, которые могут блокировать человека.

Кроме того, anxiety иногда бывает хроническим состоянием, как в фразе "She has suffered from anxiety for years" — "Она страдает от тревожности уже много лет". Это может касаться более серьезных проблем с психическим здоровьем, которые требуют внимания и лечения.

Когда мы выражаем поддержу или сочувствие, можно сказать: "I understand your anxiety, but things will get better" — "Я понимаю твою тревогу, но все наладится". Это подчеркивает эмпатию и поддержку.

Интересно, что anxiety может быть частью повседневной жизни, и многие говорят о "social anxiety" или "performance anxiety" — "тревога перед общением" или "тревога перед выступлением". Важно понимать, как правильно использовать это слово в контексте, чтобы точно передать суть переживаний.
1️⃣ Когда вы хотите рассказать о человеке, который путешествует с помощью автостопа, вы можете использовать слово "hitchhiker". Это слово часто встречается в английской разговорной речи, и его значение легко понять. Например, "I saw a hitchhiker on the side of the road" — «Я увидел автостопщика на обочине дороги».

2️⃣ Иногда слово "hitchhiker" можно использовать в переносном смысле. Например, «hitchhiker’s guide to the galaxy» (Автостопом по Галактике) — это известное название книги, и здесь слово "hitchhiker" подчёркивает приключенческую и необычную атмосферу путешествия.

3️⃣ Когда вы говорите о человеке, которого взяли на попутку, можно сказать "I picked up a hitchhiker" (Я подобрал автостопщика). Это звучит естественно в разговорной речи и выражает то, что вы предложили человеку поездку. Пример: "I picked up a hitchhiker on my way to work" — «Я подобрал попутчика по дороге на работу».

4️⃣ Если хотите говорить о человеке, который постоянно путешествует автостопом, можно использовать фразу "a frequent hitchhiker" (часто путешествует автостопом). Это подчёркивает, что этот человек часто использует этот способ передвижения. Пример: "He's a frequent hitchhiker, always on the road" — «Он часто путешествует автостопом, всегда  в дороге».

5️⃣ В английском языке есть также фраза "hitchhiker’s thumb", которая относится к жесту, когда человек поднимает большой палец вверх, чтобы привлечь внимание водителей. Это стало символом автостопа. Пример: "He stuck out his hitchhiker’s thumb and waited for a ride" — «Он поднял палец и ждал попутки».
📖 The predatory eagle soared above the field, searching for prey.
Хищный орёл парил над полем, выискивая добычу.

predatory [ˈpredətɔːri] - хищный
eagle [ˈiːɡl] - орёл
soar [sɔːr] - пари́ть
above [əˈbʌv] - над
field [fiːld] - поле
search [sɜːrtʃ] - искать
for [fɔːr] - для, ради
prey [preɪ] - добыча

💌 @englishvova

📱 Instagram📱 TikTok

📱 YouTube📱 ВКонтакте
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM