This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
1. "Jobless but not joyless."
📌 Транскрипция: [ˈdʒɒbləs bʌt nɒt ˈdʒɔɪləs]
📌 Перевод: «Без работы, но не без радости.»
📌 Контекст: Эта фраза используется, чтобы подчеркнуть, что даже безработный человек может наслаждаться жизнью. Может звучать как девиз оптимиста.
🔹 Пример:
— I may be jobless, but not joyless!
— «Я, может, и безработный, но радость из жизни не ушла!»
2. "Chickens come home to roost."
📌 Транскрипция: [ˈtʃɪkɪnz kʌm hoʊm tu ruːst]
📌 Перевод: «Куры возвращаются на насест.» (Русский аналог: «Что посеешь, то и пожнёшь.»)
📌 Контекст: Фраза означает, что действия человека имеют последствия, и рано или поздно всё возвращается.
🔹 Пример:
— He cheated so many people, and now he's bankrupt. Chickens come home to roost.
— «Он обманул столько людей, а теперь банкрот. Что посеешь, то и пожнёшь.»
3. "Boom or bust."
📌 Транскрипция: [buːm ɔːr bʌst]
📌 Перевод: «Либо взлёт, либо провал.»
📌 Контекст: Используется для описания рискованных предприятий или ситуаций, где возможен либо огромный успех, либо полный провал. Часто говорят про стартапы и финансовые рынки.
🔹 Пример:
— This new investment is boom or bust.
— «Эта новая инвестиция — либо успех, либо провал.»
4. "Grin and bear it."
📌 Транскрипция: [ɡrɪn ænd beər ɪt]
📌 Перевод: «Улыбайся и терпи.»
📌 Контекст: Фраза означает, что нужно терпеть неприятности с улыбкой, даже если ситуация сложная. Часто употребляется в контексте работы, отношений или просто повседневных трудностей.
🔹 Пример:
— I hate my job, but I just have to grin and bear it.
— «Я ненавижу свою работу, но мне остаётся только улыбаться и терпеть.»
5. "Parcel it out."
📌 Транскрипция: [ˈpɑːrsəl ɪt aʊt]
📌 Перевод: «Раздели это на части.»
📌 Контекст: Используется, когда нужно распределить что-то (например, ресурсы, еду, работу) между несколькими людьми.
🔹 Пример:
— We need to parcel out the workload fairly.
— «Нам нужно справедливо распределить рабочую нагрузку.»
💌 @englishvova
📱 Instagram • 📱 TikTok
📱 YouTube • 📱 ВКонтакте
📌 Транскрипция: [ˈdʒɒbləs bʌt nɒt ˈdʒɔɪləs]
📌 Перевод: «Без работы, но не без радости.»
📌 Контекст: Эта фраза используется, чтобы подчеркнуть, что даже безработный человек может наслаждаться жизнью. Может звучать как девиз оптимиста.
🔹 Пример:
— I may be jobless, but not joyless!
— «Я, может, и безработный, но радость из жизни не ушла!»
2. "Chickens come home to roost."
📌 Транскрипция: [ˈtʃɪkɪnz kʌm hoʊm tu ruːst]
📌 Перевод: «Куры возвращаются на насест.» (Русский аналог: «Что посеешь, то и пожнёшь.»)
📌 Контекст: Фраза означает, что действия человека имеют последствия, и рано или поздно всё возвращается.
🔹 Пример:
— He cheated so many people, and now he's bankrupt. Chickens come home to roost.
— «Он обманул столько людей, а теперь банкрот. Что посеешь, то и пожнёшь.»
3. "Boom or bust."
📌 Транскрипция: [buːm ɔːr bʌst]
📌 Перевод: «Либо взлёт, либо провал.»
📌 Контекст: Используется для описания рискованных предприятий или ситуаций, где возможен либо огромный успех, либо полный провал. Часто говорят про стартапы и финансовые рынки.
🔹 Пример:
— This new investment is boom or bust.
— «Эта новая инвестиция — либо успех, либо провал.»
4. "Grin and bear it."
📌 Транскрипция: [ɡrɪn ænd beər ɪt]
📌 Перевод: «Улыбайся и терпи.»
📌 Контекст: Фраза означает, что нужно терпеть неприятности с улыбкой, даже если ситуация сложная. Часто употребляется в контексте работы, отношений или просто повседневных трудностей.
🔹 Пример:
— I hate my job, but I just have to grin and bear it.
— «Я ненавижу свою работу, но мне остаётся только улыбаться и терпеть.»
5. "Parcel it out."
📌 Транскрипция: [ˈpɑːrsəl ɪt aʊt]
📌 Перевод: «Раздели это на части.»
📌 Контекст: Используется, когда нужно распределить что-то (например, ресурсы, еду, работу) между несколькими людьми.
🔹 Пример:
— We need to parcel out the workload fairly.
— «Нам нужно справедливо распределить рабочую нагрузку.»
💌 @englishvova
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Get into the groove
[ɡɛt ˈɪntu ðə ɡruːv]
Войти в ритм, войти в кураж
Используется, когда кто-то начинает делать что-то с комфортом, ритмично или с энтузиазмом. Особенно часто в творчестве, спорте или работе.
It took me a while, but I finally got into the groove of writing every day.
Мне понадобилось время, но я наконец вошёл в ритм и начал писать каждый день.
💌 @englishvova
📱 Instagram • 📱 TikTok
📱 YouTube • 📱 ВКонтакте
[ɡɛt ˈɪntu ðə ɡruːv]
Войти в ритм, войти в кураж
Используется, когда кто-то начинает делать что-то с комфортом, ритмично или с энтузиазмом. Особенно часто в творчестве, спорте или работе.
It took me a while, but I finally got into the groove of writing every day.
Мне понадобилось время, но я наконец вошёл в ритм и начал писать каждый день.
💌 @englishvova
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Cotton to someone
[ˈkɒtən tu ˈsʌmwʌn]
Начать кого-то любить, привыкнуть к кому-то
Используется, когда кто-то постепенно начинает симпатизировать человеку или идее.
I didn’t like him at first, but I’m starting to cotton to him.
Сначала он мне не понравился, но я начинаю к нему привыкать.
💌 @englishvova
📱 Instagram • 📱 TikTok
📱 YouTube • 📱 ВКонтакте
[ˈkɒtən tu ˈsʌmwʌn]
Начать кого-то любить, привыкнуть к кому-то
Используется, когда кто-то постепенно начинает симпатизировать человеку или идее.
I didn’t like him at first, but I’m starting to cotton to him.
Сначала он мне не понравился, но я начинаю к нему привыкать.
💌 @englishvova
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
📌 Как сказать «получить работу мечты» на английском?
В английском языке есть отличное выражение "land a job", которое дословно переводится как «приземлиться на работу», но на самом деле означает получить работу, особенно долгожданную или желаемую.
👉 She finally landed her dream job at a big company.
Она наконец-то получила работу мечты в крупной компании.
Разберём ключевые моменты этой фразы:
🔹 Land a job – разговорное, но очень распространённое выражение. Его используют, когда человек добился работы после усилий или ожидания. Можно сказать land a contract (получить контракт) или land a promotion (добиться повышения).
🔹 Dream job – устойчивое выражение, означающее «работа мечты». Важно: без предлога «of»! Аналогично: dream house (дом мечты), dream vacation (отпуск мечты).
🔹 At a big company – предлог at используется при указании места работы (at Google, at a bank). А слово big здесь звучит естественнее, чем large, когда речь о крупных и влиятельных компаниях.
💌 @englishvova
📱 Instagram • 📱 TikTok
📱 YouTube • 📱 ВКонтакте
В английском языке есть отличное выражение "land a job", которое дословно переводится как «приземлиться на работу», но на самом деле означает получить работу, особенно долгожданную или желаемую.
👉 She finally landed her dream job at a big company.
Она наконец-то получила работу мечты в крупной компании.
Разберём ключевые моменты этой фразы:
🔹 Land a job – разговорное, но очень распространённое выражение. Его используют, когда человек добился работы после усилий или ожидания. Можно сказать land a contract (получить контракт) или land a promotion (добиться повышения).
🔹 Dream job – устойчивое выражение, означающее «работа мечты». Важно: без предлога «of»! Аналогично: dream house (дом мечты), dream vacation (отпуск мечты).
🔹 At a big company – предлог at используется при указании места работы (at Google, at a bank). А слово big здесь звучит естественнее, чем large, когда речь о крупных и влиятельных компаниях.
💌 @englishvova
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
TikTok
English Vova on TikTok
@english.vova 1681 Followers, 0 Following, 14.6k Likes - Watch awesome short videos created by English Vova
Разберем слово "wrong". Это одно из самых распространенных и многозначных слов в английском языке. В большинстве случаев оно переводится как «неправильный», но его можно использовать в разных контекстах. Например, фраза: "You're wrong about that." – «Ты не прав.» Здесь «wrong» указывает на ошибку в рассуждениях.
Слово «wrong» также используется для обозначения несправедливости или чего-то аморального. Например: "It’s wrong to lie to your friends." – «Неправильно лгать своим друзьям.» В этом контексте «wrong» связано с моральными нормами.
В сочетании с другими словами «wrong» может описывать более конкретные ситуации. Например: "Something went wrong during the process." – «Что-то пошло не так в процессе.» Здесь «wrong» означает, что нечто пошло не по плану или неудачно.
Интересная фраза: "He’s in the wrong place at the wrong time." – «Он оказался не в том месте и не в то время.» Это выражение часто используется для описания ситуации, когда кто-то сталкивается с проблемой или несчастьем из-за случайности.
В разговорной речи слово «wrong» может также означать что-то неудачное или плохое, как в выражении: "What went wrong?" – «Что пошло не так?» Это очень полезная фраза для уточнения причины неудачи.
Слово «wrong» также используется для обозначения несправедливости или чего-то аморального. Например: "It’s wrong to lie to your friends." – «Неправильно лгать своим друзьям.» В этом контексте «wrong» связано с моральными нормами.
В сочетании с другими словами «wrong» может описывать более конкретные ситуации. Например: "Something went wrong during the process." – «Что-то пошло не так в процессе.» Здесь «wrong» означает, что нечто пошло не по плану или неудачно.
Интересная фраза: "He’s in the wrong place at the wrong time." – «Он оказался не в том месте и не в то время.» Это выражение часто используется для описания ситуации, когда кто-то сталкивается с проблемой или несчастьем из-за случайности.
В разговорной речи слово «wrong» может также означать что-то неудачное или плохое, как в выражении: "What went wrong?" – «Что пошло не так?» Это очень полезная фраза для уточнения причины неудачи.
Когда мы говорим об "anxiety", мы часто имеем в виду чувство беспокойства или тревоги. Например, фраза "She is filled with anxiety before the presentation" переводится как "Она переполнена тревогой перед презентацией". Это слово охватывает не только эмоции, но и физические ощущения, которые могут сопровождать стресс.
"Anxiety" может проявляться в разных ситуациях, например, когда вы говорите "His anxiety was so strong that he couldn’t speak" — "Его тревога была настолько сильной, что он не мог говорить". Это выражение помогает передать интенсивность переживаний, которые могут блокировать человека.
Кроме того, anxiety иногда бывает хроническим состоянием, как в фразе "She has suffered from anxiety for years" — "Она страдает от тревожности уже много лет". Это может касаться более серьезных проблем с психическим здоровьем, которые требуют внимания и лечения.
Когда мы выражаем поддержу или сочувствие, можно сказать: "I understand your anxiety, but things will get better" — "Я понимаю твою тревогу, но все наладится". Это подчеркивает эмпатию и поддержку.
Интересно, что anxiety может быть частью повседневной жизни, и многие говорят о "social anxiety" или "performance anxiety" — "тревога перед общением" или "тревога перед выступлением". Важно понимать, как правильно использовать это слово в контексте, чтобы точно передать суть переживаний.
"Anxiety" может проявляться в разных ситуациях, например, когда вы говорите "His anxiety was so strong that he couldn’t speak" — "Его тревога была настолько сильной, что он не мог говорить". Это выражение помогает передать интенсивность переживаний, которые могут блокировать человека.
Кроме того, anxiety иногда бывает хроническим состоянием, как в фразе "She has suffered from anxiety for years" — "Она страдает от тревожности уже много лет". Это может касаться более серьезных проблем с психическим здоровьем, которые требуют внимания и лечения.
Когда мы выражаем поддержу или сочувствие, можно сказать: "I understand your anxiety, but things will get better" — "Я понимаю твою тревогу, но все наладится". Это подчеркивает эмпатию и поддержку.
Интересно, что anxiety может быть частью повседневной жизни, и многие говорят о "social anxiety" или "performance anxiety" — "тревога перед общением" или "тревога перед выступлением". Важно понимать, как правильно использовать это слово в контексте, чтобы точно передать суть переживаний.
1️⃣ Когда вы хотите рассказать о человеке, который путешествует с помощью автостопа, вы можете использовать слово "hitchhiker". Это слово часто встречается в английской разговорной речи, и его значение легко понять. Например, "I saw a hitchhiker on the side of the road" — «Я увидел автостопщика на обочине дороги».
2️⃣ Иногда слово "hitchhiker" можно использовать в переносном смысле. Например, «hitchhiker’s guide to the galaxy» (Автостопом по Галактике) — это известное название книги, и здесь слово "hitchhiker" подчёркивает приключенческую и необычную атмосферу путешествия.
3️⃣ Когда вы говорите о человеке, которого взяли на попутку, можно сказать "I picked up a hitchhiker" (Я подобрал автостопщика). Это звучит естественно в разговорной речи и выражает то, что вы предложили человеку поездку. Пример: "I picked up a hitchhiker on my way to work" — «Я подобрал попутчика по дороге на работу».
4️⃣ Если хотите говорить о человеке, который постоянно путешествует автостопом, можно использовать фразу "a frequent hitchhiker" (часто путешествует автостопом). Это подчёркивает, что этот человек часто использует этот способ передвижения. Пример: "He's a frequent hitchhiker, always on the road" — «Он часто путешествует автостопом, всегда в дороге».
5️⃣ В английском языке есть также фраза "hitchhiker’s thumb", которая относится к жесту, когда человек поднимает большой палец вверх, чтобы привлечь внимание водителей. Это стало символом автостопа. Пример: "He stuck out his hitchhiker’s thumb and waited for a ride" — «Он поднял палец и ждал попутки».
2️⃣ Иногда слово "hitchhiker" можно использовать в переносном смысле. Например, «hitchhiker’s guide to the galaxy» (Автостопом по Галактике) — это известное название книги, и здесь слово "hitchhiker" подчёркивает приключенческую и необычную атмосферу путешествия.
3️⃣ Когда вы говорите о человеке, которого взяли на попутку, можно сказать "I picked up a hitchhiker" (Я подобрал автостопщика). Это звучит естественно в разговорной речи и выражает то, что вы предложили человеку поездку. Пример: "I picked up a hitchhiker on my way to work" — «Я подобрал попутчика по дороге на работу».
4️⃣ Если хотите говорить о человеке, который постоянно путешествует автостопом, можно использовать фразу "a frequent hitchhiker" (часто путешествует автостопом). Это подчёркивает, что этот человек часто использует этот способ передвижения. Пример: "He's a frequent hitchhiker, always on the road" — «Он часто путешествует автостопом, всегда в дороге».
5️⃣ В английском языке есть также фраза "hitchhiker’s thumb", которая относится к жесту, когда человек поднимает большой палец вверх, чтобы привлечь внимание водителей. Это стало символом автостопа. Пример: "He stuck out his hitchhiker’s thumb and waited for a ride" — «Он поднял палец и ждал попутки».
📖 The predatory eagle soared above the field, searching for prey.
Хищный орёл парил над полем, выискивая добычу.
predatory [ˈpredətɔːri] - хищный
eagle [ˈiːɡl] - орёл
soar [sɔːr] - пари́ть
above [əˈbʌv] - над
field [fiːld] - поле
search [sɜːrtʃ] - искать
for [fɔːr] - для, ради
prey [preɪ] - добыча
💌 @englishvova
📱 Instagram • 📱 TikTok
📱 YouTube • 📱 ВКонтакте
Хищный орёл парил над полем, выискивая добычу.
predatory [ˈpredətɔːri] - хищный
eagle [ˈiːɡl] - орёл
soar [sɔːr] - пари́ть
above [əˈbʌv] - над
field [fiːld] - поле
search [sɜːrtʃ] - искать
for [fɔːr] - для, ради
prey [preɪ] - добыча
💌 @englishvova
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM