Карьера Пресс
1.09K subscribers
1.67K photos
26 videos
814 links
Канал издательства Карьера Пресс

Переводим лучшие книги мира на русский язык. Всегда найдется что-то новое и интересное!

Книжные катологи и наши контакты:
https://linktr.ee/career_press
Download Telegram
«Бывает, рождаются такие дети, – нечасто, но рождаются, – которых время держит не так цепко, как всех прочих.
И если таким детям попадется нужная толика магии, они обретают умение скакать взад-вперед по времени, как другие скачут взад-вперед в пространстве – в комнате, или на площадке, или в саду.
Чаще всего дети теряют эту свою способность довольно рано».

— «Удача Дики Хардинга»,
Эдит Несбит
перевод Ирины Ющенко


#ДетскиеЦитаты@careerpress
«История сама вас выбирает. Той ночью ей снились волки, терновник, стрелы и тайны, которыми полнилось сердце леса».

— Эмили Уинфилд Мартин, «Белоснежка и Роза»
#ДетскиеЦитаты@careerpress
«Это очень вкусный пирог, и он не очень сладкий. Я его ем и на ужин, и на обед, и иногда на завтрак».

«Мои вкусные французские каникулы», Элис Уотерс, иллюстрации Энн Арнолд

#ДетскиеЦитаты@careerpress
«И вот добрались они до самого последнего дома — покосившейся избушки за окраине леса.

Мишка сунул лапу в мешок, поискал — ничего!

— Олень, ах, олень! В твоём мешке не осталось подарков!

— Ай-ай-ай! — покачал головой олень.

В избушке жил маленький больной мальчик. Неужели завтра утром, проснувшись, он не найдет в ботинке у печи ни одного подарка.

Олень грустными глазами смотрел на Мишку.

Мишка грустно вздохнул, оглянулся на лес, где было так весело гулять в одиночку и, ссутулившись и высоко поднимая лапы — раз-два, раз-два — потопал делать доброе дело на Рождество. Он зашёл в избушку, сел перед печкой и стал ждать утра».

— «Мишка», Мари Колмон, иллюстрации Федора Рожанковского
#ДетскиеЦитаты@careerpress
«Я в страхе и изумлении застываю на краю прогалины. Я преследовала не неизвестную тварь, а дом. Дом на курьих ногах, с крытой перьями крышей.

Я прячусь за ближайшее дерево и рассматриваю оттуда живой дом, а тот знай скребет себе землю огромной когтистой лапой. Стены у него из плотно уложенных тонких веток какого-то неизвестного мне дерева. Всякий раз, когда дом поворачивается — словно собака, которая уминает себе место для сна, — с крыши падает еще одно перышко. Из толщи перьев попыхивает дымом небольшая труба».

— «Ярость», Марси Кейт Коннолли, перевод Ирины Ющенко

#ДетскиеЦитаты@careerpress
Утро феи пахнет мятой
И лавандовой росой,
Утро сонь – подушкой мятой,
Утро кошки – колбасой.
Утро дворника – рассветом,
Ведь встаёт он раньше нас,
Пахнет утренней газетой
Почтальона ранний час.

Утро cказки пахнет чудом,
Утро повара – борщом,
Утро гения – этюдом,
Ненаписанным ещё,
Утро года – веткой хвойной,
Белой стружкой января…

Горькой корочкой лимонной
Утро пахнет у меня!

«Ярмарка»
стихи Елены Харламовой
иллюстрации Ольги Гордеевой

#ДетскиеЦитаты@careerpress