It is what it is.
[ит из уо'т ит из]
«Что есть, то есть» / «Ничего не поделаешь».
Это не просто констатация факта, а целая философия. Фраза выражает принятие ситуации, которую невозможно изменить. В ней слышится лёгкая усталость и прагматизм человека, который уже понял, что не на всё в жизни можно повлиять. Используется, чтобы закончить обсуждение неприятной, но неизбежной темы и двинуться дальше.
Пример:
— My landlord is raising the rent again, and there's nothing I can do about it.
(— Мой арендодатель снова поднимает плату, и я ничего не могу с этим поделать.)
— Ugh, that's rough. But yeah, it is what it is.
(— М-да, жёстко. Но да, что есть, то есть.)
[ит из уо'т ит из]
«Что есть, то есть» / «Ничего не поделаешь».
Это не просто констатация факта, а целая философия. Фраза выражает принятие ситуации, которую невозможно изменить. В ней слышится лёгкая усталость и прагматизм человека, который уже понял, что не на всё в жизни можно повлиять. Используется, чтобы закончить обсуждение неприятной, но неизбежной темы и двинуться дальше.
Пример:
— My landlord is raising the rent again, and there's nothing I can do about it.
(— Мой арендодатель снова поднимает плату, и я ничего не могу с этим поделать.)
— Ugh, that's rough. But yeah, it is what it is.
(— М-да, жёстко. Но да, что есть, то есть.)
👍17❤5🔥3💘2🥰1
Be careful, please, don't spill your morning coffee on my important package, it'll be very upsetting.
[bi ˈkɛrfəl | pliz | doʊnt spɪl jər ˈmɔrnɪŋ ˈkɔfi ɑn maɪ ɪmˈpɔrtənt ˈpækɪdʒ | ˈɪɾəl bi ˈvɛri ʌpˈsɛɾɪŋ]
Осторожно, пожалуйста, не пролей свой утренний кофе на мою важную посылку, это будет очень досадно.
💌 @englishvova
📱 Instagram • 📱 TikTok
📱 YouTube • 📱 ВКонтакте
[bi ˈkɛrfəl | pliz | doʊnt spɪl jər ˈmɔrnɪŋ ˈkɔfi ɑn maɪ ɪmˈpɔrtənt ˈpækɪdʒ | ˈɪɾəl bi ˈvɛri ʌpˈsɛɾɪŋ]
Осторожно, пожалуйста, не пролей свой утренний кофе на мою важную посылку, это будет очень досадно.
💌 @englishvova
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥11👍4❤2🥰1
Русский: Всегда сохраняй спокойствие в сложных ситуациях.
Английский: Always keep calm in difficult situations.
Французский: Garde toujours ton calme dans les situations difficiles.
Транскрипция английского: Олвэйз киип калм ин диффикалт ситуэйшнз.
Транскрипция французского: Гард ту́жур тон калм дан ле ситюасйо́н диффиси́ль.
Во всех трех предложениях аналогичные конструкции:
- "Всегда сохраняй" → "Always keep" → "Garde toujours"
- "спокойствие" → "calm" → "calme"
- "в сложных ситуациях" → "in difficult situations" → "dans les situations difficiles"
Английский: Always keep calm in difficult situations.
Французский: Garde toujours ton calme dans les situations difficiles.
Транскрипция английского: Олвэйз киип калм ин диффикалт ситуэйшнз.
Транскрипция французского: Гард ту́жур тон калм дан ле ситюасйо́н диффиси́ль.
Во всех трех предложениях аналогичные конструкции:
- "Всегда сохраняй" → "Always keep" → "Garde toujours"
- "спокойствие" → "calm" → "calme"
- "в сложных ситуациях" → "in difficult situations" → "dans les situations difficiles"
🔥15👍3🥰1
☀️Летний отпуск – это всегда маленькое приключение. Можно забыть о работе и наслаждаться солнцем. Я мечтаю поехать на море и плавать каждый день.
Summer vacation is always a small adventure. You can forget about work and enjoy the sun. I dream of going to the seaside and swimming every day.
💌 @englishvova
📱 Instagram • 📱 TikTok
📱 YouTube • 📱 ВКонтакте
Summer vacation is always a small adventure. You can forget about work and enjoy the sun. I dream of going to the seaside and swimming every day.
💌 @englishvova
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤11👍4🔥2🥰1
Русский: В комнате было сто книг.
Английский: There were a hundred books in the room.
Французский: Il y avait cent livres dans la pièce.
Транскрипция:
Английский: Зэа уэр э хáндрид букс ин зэ ру́м.
Французский: Иль ия́вэ сан ливр дан ла пьéс.
Аналогичные конструкции:
- В комнате было = There were = Il y avait (глагол + существительное)
- сто книг = a hundred books = cent livres (числительное + существительное)
- в / in / dans (предлог места)
Английский: There were a hundred books in the room.
Французский: Il y avait cent livres dans la pièce.
Транскрипция:
Английский: Зэа уэр э хáндрид букс ин зэ ру́м.
Французский: Иль ия́вэ сан ливр дан ла пьéс.
Аналогичные конструкции:
- В комнате было = There were = Il y avait (глагол + существительное)
- сто книг = a hundred books = cent livres (числительное + существительное)
- в / in / dans (предлог места)
👍10🔥7🥰2