علی رغم اینکه بسیاری از زبان آموزان این دو واژه رو به جای هم و در موقعیت یکسانی به کار میبرن، کاربرد هر کدوم کاملا متفاوت هست. از persuade زمانی استفاده میکنیم که بخواهیم کسی رو به "انجام" کاری مجاب کنیم. در واقع اینجا "عمل کردن به کاری" مد نظر ما هست. اما وقتی که بخواهیم کسی رو به درستی حرفی، کاری یا ایده ای متقاعد کنیم از convince استفاده میکنیم. در حقیقت اینجا برای ما "باور درستی چیزی" مهم هست. به مثال های زیر دقت کنید تا تفاوت این دو کلمه رو بهتر درک کنید:
• I persuaded him to apply to both colleges.
• He convinced his mother that he was telling the truth.
#convince_persuade
@ataeionline
• I persuaded him to apply to both colleges.
• He convinced his mother that he was telling the truth.
#convince_persuade
@ataeionline
زبان انگلیسی استاد عطایی | www.ataeionline.com
Choose the correct sentence:
در مطالب مرتبط با کلمات گمراه کننده زبان انگلیسی به تفاوت persuade و convince اشاره کرده بودیم. persuade برای قانع کردن کسی به "انجام" کاری استفاده میشه ولی convince زمانی استفاده میشه که بخواهیم مخاطب رو به باور درستی چیزی، مثلا یک حرف، متقاعد کنیم. بنابراین پاسخ صحیح این سوال گزینه ی اول هست. برای مطالعه مجدد این موضوع از هشتگ زیر استفاده کنید:
#convince_persuade
@ataeionline
#convince_persuade
@ataeionline