#ترجمه_مدارک
ترجمه مدارک برای دانشگاهها هم به آلمانی و هم به انگلیسی قابل قبوله اما برای سفارت فقط به زبان آلمانی مورد قبوله !
این نکته خیلی مهم رو در نظر داشته باشین تا مجبور به ترجمه دوباره نشین ↪️
برای این که تمامی مدارک اصطلاحاً ترجمه رسمی بشه باید قبلش اون مدارک به تأیید سازمان مربوطه رسیده باشه، یعنی بر فرض مثال مدرک دیپلم و پیش دانشگاهی باید مهر تأیید اداره آموزش و پرورش منطقه، آموزش پرورش کل و تأییدیه تحصیلی رو داشته باشه .
📶 یا مثلا برای ریزنمرات و دانشنامه اگر دانشگاه آزاد بودین باید مدرکتون مهر سازمان مرکزی دانشگاه آزاد و اگر دانشگاه سراسری بودین باید تاییدیه وزارت علوم رو داشته باشه .
( قبل از ارسال مدارک برای ترجمه دقت کنین که اگر دانشگاه سراسری هستین از طریق سامانه سجاد و اگر دانشگاه آزاد هستین از طریق اداره مرکزی دانشگاه آزاد تأییدیههای لازم رو بگیرین )
بعد از گرفتن تأییدیهها به یک دارالترجمه مطمئن مراجعه کنین .
⚠️ ترجمه رسمی معمولاً حدود ۲ ماه طول میکشه .
ترجمه رسمی یعنی این که مهر دادگستری و وزارت امور خارجه بخوره پای ترجمه هاتون، این کار رو خود دارالترجمه در قبال گرفتن مبلغی انجام میده . 🗞️
اگر هم خواستین اون مبلغ رو ندین میتونین خودتون مدارک ترجمه شده رو ببرین به تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه برسونین .
حتماً بعد از این که دارالترجمه مدارک رو ترجمه کرد، با دقت خیلی بالایی اون رو چک کنین .
‼️ خیلی پیش میاد که اشتباه کنن، مثلاً نمرهها یا واحدها رو اشتباه وارد کرده باشن .
همینطور حتماً دقت کنین اسمتون مطابق با پاسپورتتون درج شده باشه . 👇
تنها مدارک اصلی تحصیلی و شناسایی احتیاج به ترجمه رسمی دارن .
گواهی کار یا گواهی کارآموزی احتیاج به ترجمه رسمی نداره .
📝 اگر گواهی از ابتدا به زبان انگلیسیه که هیچ وگرنه میتونین به دارالترجمه بگین ترجمه براتون انجام بده، یعنی لازم نیست دادگستری و وزارت امور خارجه تاییدش کنن .
اعتبار ترجمههای عادی یک ساله است .
پست های مرتبط👇🏻
#آزادسازی_مدارک_دانشگاهی
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
🌐 آدرس سایت
Www.applygermany.net
☎️ تماس با ما
02191099888
ترجمه مدارک برای دانشگاهها هم به آلمانی و هم به انگلیسی قابل قبوله اما برای سفارت فقط به زبان آلمانی مورد قبوله !
این نکته خیلی مهم رو در نظر داشته باشین تا مجبور به ترجمه دوباره نشین ↪️
برای این که تمامی مدارک اصطلاحاً ترجمه رسمی بشه باید قبلش اون مدارک به تأیید سازمان مربوطه رسیده باشه، یعنی بر فرض مثال مدرک دیپلم و پیش دانشگاهی باید مهر تأیید اداره آموزش و پرورش منطقه، آموزش پرورش کل و تأییدیه تحصیلی رو داشته باشه .
📶 یا مثلا برای ریزنمرات و دانشنامه اگر دانشگاه آزاد بودین باید مدرکتون مهر سازمان مرکزی دانشگاه آزاد و اگر دانشگاه سراسری بودین باید تاییدیه وزارت علوم رو داشته باشه .
( قبل از ارسال مدارک برای ترجمه دقت کنین که اگر دانشگاه سراسری هستین از طریق سامانه سجاد و اگر دانشگاه آزاد هستین از طریق اداره مرکزی دانشگاه آزاد تأییدیههای لازم رو بگیرین )
بعد از گرفتن تأییدیهها به یک دارالترجمه مطمئن مراجعه کنین .
⚠️ ترجمه رسمی معمولاً حدود ۲ ماه طول میکشه .
ترجمه رسمی یعنی این که مهر دادگستری و وزارت امور خارجه بخوره پای ترجمه هاتون، این کار رو خود دارالترجمه در قبال گرفتن مبلغی انجام میده . 🗞️
اگر هم خواستین اون مبلغ رو ندین میتونین خودتون مدارک ترجمه شده رو ببرین به تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه برسونین .
حتماً بعد از این که دارالترجمه مدارک رو ترجمه کرد، با دقت خیلی بالایی اون رو چک کنین .
‼️ خیلی پیش میاد که اشتباه کنن، مثلاً نمرهها یا واحدها رو اشتباه وارد کرده باشن .
همینطور حتماً دقت کنین اسمتون مطابق با پاسپورتتون درج شده باشه . 👇
تنها مدارک اصلی تحصیلی و شناسایی احتیاج به ترجمه رسمی دارن .
گواهی کار یا گواهی کارآموزی احتیاج به ترجمه رسمی نداره .
📝 اگر گواهی از ابتدا به زبان انگلیسیه که هیچ وگرنه میتونین به دارالترجمه بگین ترجمه براتون انجام بده، یعنی لازم نیست دادگستری و وزارت امور خارجه تاییدش کنن .
اعتبار ترجمههای عادی یک ساله است .
پست های مرتبط👇🏻
#آزادسازی_مدارک_دانشگاهی
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
🌐 آدرس سایت
Www.applygermany.net
☎️ تماس با ما
02191099888